1го апреля никому не верить! ДЕЗИНФОРМАЦИОННАЯ ГАЗЕТА Первоапрельский вестник Выходит раз в год, N 9 [9], 01.04.2002 г. Смех против страха и печали. Виктор Вербицкий. Год назад я думал, что очередное обращение редакции начнется со слов «Вот и вновь на дворе первое апреля...» - но за прошедший год произошло столько событий, что я решил обратиться к читателю лично и начать совсем с другого... Несколько раз я чуть было не решил отказаться - по крайней мере на некоторое время – от «Первоапрельского вестника». Первый раз – 26 апреля прошедшего года, когда скончалась моя мать, Эдита Гоникберг (как было сказано в одном из моих произведений: «Пока вы не испытаете подобного, не поймете, как я себя чувствовал»), она же – заместитель главного редактора «ПВ», активно помогавшая его созданию начиная с 1996-ого года (3-ий номер)... Шок от самой смерти прошел нескоро, еще больше растянули его действия некоторых моих родственников, неожиданно затеявших передел собственности. Не успел я придти в себя, как наша редакция испытала новый удар, он заставил нашего заокеанского товарища Джерри Фредерика Льюиса забыть о проблеме закрытия его журнала (по причине неполиткорректности названия - слово «stupid», т.е. «идиоты», в США давно не употребляется), которую он было окрестил «Проблемой Года» – я говорю, конечно, о смертоубийстве 11-ого сентября... Это событие повлияло уже не только на меня, на весь наш журналистский коллектив – долгое время все мы переживали, размышляли о том, куда будет нанесен следующий удар, как он будет нанесен, где, сколько людей погибнет при этом, а творить, нервничая, поверьте, очень сложно... Мысль приостановить издание газеты раз за разом приходила мне в голову все чаще, но затем я неожиданно вспомнил, как отступала горечь во время майского просмотра спектакля Театра на Юго-Западе «Сон в летнюю ночь» (см. «ПВ» за 1999-ый год или обзор на моей домашней страничке http://verbit.narod.ru ) и страх во время октябрьского просмотра спектакля того же театра «Самоубийца» (см. сегодняшний обзор театральных спектаклей) и понял, что смех – самое эффективное лекарство от страха и печали, следовательно, издание должно продолжаться – это поможет и нам, и читателям... Первым со мной согласился Павел Минтин, более того, он решил использовать мою идею, чтобы избавить как можно больше людей от этих двух чувств, и организовал для этой цели «Первоапрельское общество», ставшее издателем нашей газеты (его место в редколлегии занял Льюис, чья первая статья появилась еще во втором номере нашей газеты); силы убеждения Павла хватило, чтобы убедить в моей правоте всех журналистов «ПВ». Оставалась лишь одна проблема – кто займет место заместителя главного редактора вместо моей матери; к счастью, она была легко решена – осенью прошлого года неожиданно для нас обоих моим соавтором стала моя (обладающая незаурядными редакторскими способностями) сокурсница Елена Зуева, которая любезно согласилась помочь мне в верстке номера... Новый номер «Первоапрельского вестника» вновь отличается от предыдущих, что и неудивительно – после двух последних лет я понял, что стоит за календарными цифрами, и могу с уверенностью сказать: каждый человек сегодня не тот, каким он был год назад. Книги. Переводные книги. Виктор Вербицкий. А. Сапковский – «Нет золота в Серых Горах», издательство «АСТ» (Москва), серия «Век дракона», перевод с польского Е. Вайсброта, 2002 г. То, что нехудожественные произведения Анджея Сапковского столь же интересные, как художественные, я знал уже несколько лет, то там, то сям натыкаясь на статьи польского автора, однако насколько они (вернее, некоторые из них) любопытны, я смог понять лишь в этом году, когда вышел сборник, полностью посвященный публицистике Сапковского... Лучшее в этой книге – конечно же, самое крупное ее произведение, «Мир короля Артура», старательное литературоведческо-историческое исследование, в котором польский автор пытается разобраться, откуда первоначально взялась легенда о короле Артуре, есть ли у того реальный прототип, как приукрашивались его деяния вначале, какова дальнейшая – уже литературная – история мифа об Объединителе Британии, как она развивалась и усложнялась на протяжении веков – до двадцатого включительно, как при этом менялись первоначальные персонажи и рождались новые... Не хуже и старательно собранный словарь, в котором Сапковский раскладывает по полочкам различных чудищ мировой мифологии (предшествующий «Бестиарий» интересен разве что стилизацией). Мелкие же статьи интересны не всегда – часто они являются всего лишь не слишком изящными шутками, однако время от времени встречаются любопытные размышления о жанре фэнтези (к примеру, знаменитый «Вареник» - размышления о проблемах славянской фэнтези, впрочем, он был более актуален при первой издании в журнале «Если», чем сейчас, когда подобных произведений стало меньше) и о себе (любопытно узнать, почему Сапковский стал писать фэнтези – статья «Кенсингтонский парк» и что ему в ней нравится – статья «Меч. Магия. Экран»). Персонажей в этих произведениях, конечно же, нет, поэтому особенно интересен содержательный текст... Он – по крайней мере, таково мое восприятие – неоднороден: блистательно написаны серьезные места, где Сапковский всякий раз находит удачные сравнения, описания, замечания, словом, перед нами автор последней книги «геральтовского» цикла, одного из лучших известных мне произведений в жанре фэнтези, гораздо менее интересно читать места, написанные верным наследником Гашека, старательно насаждающим «грязный юмор»... Перевод можно назвать в лучшем случае «неплохим», это мне очевидно даже и без оригинала – уж очень очевидны допущенные переводчиком ошибки... Приведу одну – «Глостершир» («Gloucestershire»), переименованный при переводе в «Глочестершир», что простительно для молодого переводчика, но непростительно для такого мэтра, как Вайсброт. Всякий, кого интересуют документальные исследования по приведенным темам, и всякий, кого в книгах Сапковского интересует не только – и не столько – «казарменный юмор», просто обязан прочесть этот сборник. Б. Олдисс – «Пир Четверорукого Бога», издательство «Азбука» (С.- Петербург), серия «Азбука-Классика», перевод с английского Д. Демьяновой, 2001 г. Брайан Олдисс – один из умнейших писателей, пришедших в литературу в 60-х гг. прошлого века – заинтересовал меня еще несколько лет назад, когда я пролистал его блистательный роман «Франкенштейн раскованный», в котором путешественник во времени попадает в 19-й век и знакомится с Мэри Шелли и доктором Франкенштейном. К сожалению, долгое время мне было не о чем писать – его произведения я мог прочесть лишь в оригинале, их русских переводов либо не было, либо они не попадали мне в руки... И вот недавно я достал русский вариант знаменитого произведения 1972-ого года «The Four-Handed God's feast», который оказался не хуже оригинала. Сюжет – отличительная черта большинства книг Олдисса - запутан, и трудно понять его после одного прочтения, а изложить вкратце так и еще труднее – но все же попытаюсь.. Итак, роман начинается с набора несвязанных между собой (по крайней мере, на первый взгляд) сценок из жизни всех существовавших тиранов и диктаторов – от древнекитайского Цинь Ши-Хуанди до более современных Сталина и Гитлера, которые написаны «от третьего лица»; всех их объединяет странное чувство злодеев: за ними кто-то наблюдает. После этого автор переходит к основному сюжету – британец Джеффри Райер давно, за несколько лет до Второй Мировой Войны, увлекся индийской культурой, он регулярно совершал путешествия в Индию, еще когда она не стала независимым государством; годы войны прервали эту традицию, но вот на дворе 1951-й год, и герой решает к ней вернуться... Вот только въезд туда ему, как выясняется, заказан – из-за некоторых особенностей его биографии его посчитали ярым противником независимости, не преставителем страны-колонизатора, не имевшим возможности выбрать место рождения (так было на самом деле); когда он практически отказывается от поездки, к нему приходит странный индус, объявляющий себя жрецом древнего Четверорукого Бога, тайный культ которого с давних пор существовал в стране; увы, после образования республики у его жрецов возникли проблемы. Жрец сообщает, что с большим уважением относится к стремлению Райера изучить индийскую культуру и готов ему в этом помочь, организовать тайную поездку – в обмен на небольшую услугу: Райер должен взять с собой двух почитателей Четверорукого Бога, которые вывезут из Индии ряд священных для культа предметов. Исследователь соглашается на это – и после ряда поворотов сюжета оказывается в Дели, где его выдают за индуса, спутника жрецов, затем же начинается путешествие, где Райер имеет возможность изучить любимую страну изнутри (вот только изучает он не все ее места, которые хотел бы – путешествие идет по намеченному спутниками маршруту)... Постепенно Райер начинает подозревать - что-то нечисто, уж очень странно относятся некоторые представители привелигированных каст к его спутникам, уж очень странные реплики он порой слышит. Конечно, жрецы пытаются объяснить это глупыми предрассудками, распускаемыми ложными слухами, завистью представителей других религий, и сначала исследователь верит этим объяснениям, но странные поступки спутников, которые он видит случайно, заставляют его усомниться в них; в конце концов, когда очередной встречный йог обращается напрямую к нему и советует узнать, кому поклоняются жрецы, Райер прислушивается к его словам. Однако жрецы вовсе не хотят отвечать на его вопросы, придумывая разумные – но подозрительные – объяснения, приходится выведывать правду, не прибегая к расспросам, к счастью, способ узнать ее существует (он связан с вывозимыми реликвиями), и когда Райер его узнает, наконец-то объясняется сцена из пролога, становится ясно, каково место Четверорукого Бога в классической индийской мифологии (он весьма необычно связывается с культом душителей и почитаемой ими богиней), кто именно из борцов за независимость Индии являлся противником Четверорукого Бога и почему. Узнав все это, Райер понимает, что он должен сделать... Финал нельзя назвать однозначно счастливым, автор прозрачно намекает: всякая победа является лишь временной, а уж такая – и подавно! Как всегда у Олдисса, и описательный текст, и персонажи выписаны, с одной стороны, старательно, так что реалистичны и описания знакомого автору Лондона, и мест в Индии, где, насколько я знаю, автор никогда не бывал, с другой стороны, пишет Олдисс красиво, с использованием превосходных сравнений и метафор... Такого профессионального перевода я не встречал уже очень давно, положив рядом оригинальный и русскоязычный вариант, я смог найти лишь два места, где, как мне кажется, переводчица исказила язык Олдисса. Если вам нравятся умные и серьезные романы, вам понравится и «Пир Четверорукого Бога»... Дж. Смит – «Нелегко быть Темным Властелином», издательство «Московский Пересмешник» (Москва), серия «Меч, посох и улыбка», перевод с английского О. Никонова, 2001 г. Издательство «Московский пересмешник» продолжает знакомить российских читателей с молодыми авторами, работающими в жанре юмористической фэнтези; пришла очередь Джеремайи (то бишь Иеремии) Смита (кстати, хочется похвалить «МП» за оперативность, в издательстве «Ace books» книга Смита вышла в июле прошлого года, а уже в начале октября появился перевод). Молодой дебютант взялся за трудную задачу, решив показать изнутри жизнь Страны Тьмы, причем показать глазами ее правителя – и доказал, что у него хватает изобретательности, чтобы сделать описание интересным и оригинальным. Темного Властелина в этом произведении жалко – всем-то он не нравится, и собственные высокопоставленные орки решают, что им надоело служить выскочке- человеку, пора выкрасть у него древние заклинания, дарующие ему бессмертие и власть, да и убить его; и силы Добра тут как тут, собираются идти на него войной, лишать все тех же заклинаний... И приходится Властелину изощряться, интриговать, не давать подчиненным добиться цели, не возбудив их подозрений (если они поймут, что ему все известно, это заставит их пойти ва-банк), одновременно находя (тайно, чтобы опять же не появилось подозрений) тех, кто сможет хотя бы приостановить натиск Добра (те, кто мог бы его совсем остановить, в числе мятежников). Конец легко предсказуем; непредсказуемо одно – то, как главному герою (да-да, Темному Властелину) удалось спастись... Описательный текст объединяет множество различных стилей юмора – и ситуационный (не примитивное поскальзывание на банане – Смит больше смеется над политикой и интригами), и черный, и пародийный с неожиданными отсылками, и выворачивающий наизнанку классические фэнтези-вариации, в результате я улыбался постоянно. Что же касается персонажей, здесь присутствует лишь черный юмор – что и неудивительно, если вспомнить, где происходит действие! Спасибо Джерри Фредерику Льюису, он привез мне оригинал книги Смита, и я могу оценить перевод – что ж, я могу поставить ему твердые «четыре»; т. е. переводческих ляпов в ней нет, но переводу Демьяновой он, конечно, уступает – уж очень во многих местах Олег Никонов отходит от стиля Смита, чтобы сохранить какой-то не слишком понятный русскому читателю оборот (а мог бы заменить более понятным). Если вам нравятся смешные книги, и вы не прочь посмеяться над силами Зла, взглянув на них изнутри, книга Смита предоставляет вам такую возможность. P. S. А еще в этом году россияне заболели одолевшей уже почти весь мир «поттероманией», я держался очень долго, однако в конце концов не утерпел и купил 4 части «поттерианы» (на английском языке – право, если вы им владеете, лучше читать оригинал!) – и должен сказать, что, если вы где-то учитесь или преподаете, эти книги пропускать не следует, даже если вы не любите жанр фэнтези... Уж очень хорошо в них показана жизнь учащихся! Это, по-моему, даже приятнее, чем сквозной фэнтезийный сюжет, не представляющий ничего особенного, просто собирающий из знакомых деталей (мир магии неподалеку от мира людей, злой колдун и его Избранный противник) необычную картину. Книги, написанные на русском языке. Джерри Фредерик Льюис. Б. Вейзлер – «Картечь Судьбы», издательство «Московская книга» (Москва), серия «Умная фэнтези», 2002 г. Добившись успеха на поле юмористической фэнтези, создатели издательства «Московский пересмешник» решили попытать счастья с серьезной – и первая же книга основанного ими нового издательства прогремела на всю Россию... Как я смог убедиться, не зря! Уже из авторского вступления становится ясно, что книга написана под воздействием унесшего множество жизней моих соотечественников 11-ого сентября – Борис Вейзлер сообщает, что, по его мнению, если не бросить все ресурсы на борьбу с терроризмом, наш мир долго не продержится; затем же он делает следующее допущение – цивилизованный мир будет разрушен в 2020 году, и на его развалинах появится мир магии (как объясняет автор, это не его мнение, но именно с помощью такого приема можно выпукло показать ряд важнейших проблем)... Роман состоит из четырех сюжетных линий, которые поначалу кажутся не связанными – приключений молодого человека, приехавшего в выросший на развалинах древнего мегаполиса (вскоре становится понятно, что это – Москва) городок и ставшего учеником опытного мага, правителя одного из немногочисленных крупных государств, капитана небольшого пиратского корабля, и, наконец, воина дикарского племени аль- ква'дов, с давних пор желающих захватить мир и приносящих человеческие жертвы богу, которого «одни зовут Облом, другие же – Ублом» (воину жестокость собратьев очень не нравится, но он это до поры до времени скрывает, не желая становиться изгоем). Однако постепенно сюжетные линии начинают сближаться – дело в том, что Шаманы – советники вождей аль'ква-дов открыли способ, позволяющий победить всех врагов и завоевать мир (что это за способ, становится ясно лишь ближе к финалу), и племя выступает в поход; таким образом, все четверо персонажей оказываются замешаны в одной войне, в конце же романа они и вовсе сходятся на одном поле, и, лишь объединив знания, к тому времени полученные по воле автора, они могут победить... Следует отметить, что этот роман следует перечитывать – дело в том, что в финале все фэнтезийные детали получают весьма неожиданное объяснение, лишь когда вы все знаете, этот роман можно понять полностью, я, например, лишь при втором прочтении смог найти ряд из тех проблем, которые автор хотел «выпукло показать». Уже сюжет заставляет внимательно отнестись к книге; еще более интересной ее делает авторский язык. Такого выразительного описательного текста я давно не видел – ни разу еще не сочетался напевный, немного поэтичный, полный метафор язык, присущий фэнтези, описания изменившихся волей времени мест и вещей, не отвлекающие от сюжета авторские отступления, связывающие происходящее с чем-то в знакомом нам мире... Не хуже и описания персонажей – благодаря как диалогам, так и описанию того, как они видят мир. Думаю, этот роман следует прочитать всякому, кто любит поразмышлять на досуге... Х. ван Зайчик – эпопея «Плохих людей нет», цзюань 1- «Дело жадного варвара», «Дело незалежных дервишей», «Дело о полку Игореве», цзюань 2 – «Дело лис- оборотней», «Дело победившей обезьяны», «перевод с китайского Е. Худенькова и Э. Выхристюк», издательство «Азбука» (С.-Петербург), 2000-2 гг. Замечание: могут спросить, что в данном разделе делает перевод с китайского, отвечаю – после проведенного мной расследования я могу с почти стопроцентной уверенностью заявить, что под псевдонимом «Хольм ван Зайчик» скрываются известный петербургский фантаст (а также востоковед) Вячеслав Рыбаков и его коллега - востоковед Игорь Алимов, написавший в свое время несколько любительских произведений... Такого в постсоветской литературе еще не было... В произведениях Хольма ван Зайчика причудливо смешались разные жанры, преамбула из жанра альтернативной истории приводит к постмодернистским шуткам, на последние накладываются старательно выписанные детективные сюжеты, связанные, в свою очередь, с разнообразнейшими философскими проблемами; убери хоть что-то – книги не станет. Преамбула такова – много веков назад Золотая Орда вместо того, чтобы бороться с Русью , образовала с ней общее государство Ордусь. Через некоторое время в Ордуси появилось множество спасавшихся от врагов китайцев... Государство стало расти, развиваться, и к концу двадцатого века оно несомненно является сверхдержавой. В этой-то сверхдержаве и живут боевитый Багатур (Баг) Лобо, представитель ордусской полиции, и раздумчивый Богдан Оуянцев-Сю, представитель организации с говорящим названием Палата Этического Надзора, в первой повести судьба сводит их вместе, и с тех пор все преступления они расследуют вместе (но не сразу это понимают – неизменен авторский прием: сначала развиваются, вроде бы, два независимых сюжета, затем они соединяются в один). Т.к. сюжеты в данных произведениях детективные, раскрывать их никак нельзя; скажу, впрочем, с чем приходится столкнуться напарникам, чтобы описать поднятые философские проблемы... В первой повести преступление оказывается связано с разницей западной и восточной морали, во второй – с сепаратизмом, в третьей (кстати, перекликающейся с блистательным детективом Рыбакова «Гравилет «Цесаревич»», также написанном в жанре «альтернативной истории»)– как с неэтичными научными (вернее, генетическими) исследованиями, так и с национализмом, в четвертой – с еще одним аспектом неэтичных исследований (на этот раз – медицинских) и с неожиданными последствиями, к которым могут привести простые действия, наконец, в пятой – со схваткой двух культов, за одним из которых, фактически, стоят коммунисты, за другим же – западники; при этом каждый раз авторы находят такое решение, какое в России вряд ли бы было возможно - из-за необычности ордусского менталитета, связанного с симбиозом четырех религий: христианства, ислама, буддизма и конфуцианства. Следует отметить, что все сюжеты крепко «сбиты» – начиная с полной туманности, авторы медленно приоткрывают завесу тайны, однако финалы при этом являются неожиданными – всякий раз в последний момент находятся неожиданные детали, окончательно расставляющие точки над «i». Параллельно с детективами идут неторопливые описания жизни главных героев – семейной жизни Богдана (его первая жена рожает и уговаривает его взять вторую – приезжую француженку, это ведет к множеству неожиданных для Ордуси проблем, связанных с тем, что француженка не привыкла к ордусской морали; в конце первой цзюани кажется, что эта история завершилась, однако, как вскоре оказывается, все не так просто) и любовных злоключений Бага (влюбившегося одновременно в недоступную принцессу и доступную умницу, и в результате запутавшегося).. Описательный текст не просто профессионален – высокопрофессионален. Старательно проработаны все уровни литературной игры – и шутки в стиле Умберто Эко (двадцать вторая глава книги Конфуция «Лунь Юй», многочисленные снабженные иероглифами ссылки, поясняющие те или иные выражения), «альтернативные» детали (Александрия Невская вместо Санкт-Петербурга – и Медный Всадник другой), комичные переиначивание названий из нашего мира (в результате Пятницкая улица становится Понедельничной, а река Мойка – Мойкой-хэ), обеспечивающие связь двух миров, многочисленные отсылки к другим литерурным произведениям (наподобие автомобиля «хиус»)... Старательно выписаны детективные моменты, напоминающие в случае Богдана о Шерлоке Холмсе, а в случае Бага – о голливудских боевиках... Не менее удачны философские обобщения, которые регулярно появляются в тексте – такого либо вообще нигде не прочтешь, либо не прочтешь в такой форме; а это значит, что авторы – несомненно неординарные личности (что ж, о Рыбакове это давно известно!). Если рассматривать текст как текст, он не становится хуже – выписан он филигранно, разнятся описания событий, происходящих с главными героями (так же, как их характеры), описания отдельных мест, которые порой выписаны комично, порой же (здесь вспоминается Соловецкий монастырь из четвертой книги) – серьезно и детально... Отлично удались и персонажи – нет ни одного, кого хочется назвать второстепенными, одинаково аккуратно выписаны и сами главные герои, и близкие к ним люди (с последними связаны весьма важные подсюжеты, позволяющие лучше раскрыть характер как Богдана, так и его напарника), и персонажи, появляющиеся лишь на несколько страниц. Нельзя не отметить отлично подобранные пояснительные материалы, прилагающиеся к книгам и позволяющие лучше понять происходящее в них. Произведения ван Зайчика – одни из лучших книг, вышедших в последнее время; как мне кажется, их очень и очень стоит прочитать... С. Лукьяненко – «Космополиция», издательство «АСТ» (Москва), серия «Звездный лабиринт», 2002 г. Успех «проекта ван Зайчик» не мог не повлиять на маститых писателей, пишущих в жанре НФ и обладающих чувством юмора; было очевидно, что кто-то из них решит написать нечто подобное – удивительным оказалось то, кто это сделал: Сергей Лукьяненко, чувство юмора которого было известно лишь читателям древней трилогии «Остров Русь» (написанной в соавторстве с Юлием Буркиным) да некоторых рассказов... Именно из рассказов, как оказалось, и состоит этот сборник, во-первых, эти рассказы связаны (как и книги ван Зайчика) набором сквозных персонажей, во-вторых, происходят они в полностью оригинальном мире, где Земля 25-ого века живет в симбиозе с множеством одинаково необычных рас, образововавших Вселенскую Республику (в начале сборника Лукьяненко честно признается: «Я хотел, чтобы действие рассказов происходило в мире дилогии «Звезды-холодные игрушки», но, написав первые главы, понял, что это невозможно – в этом мире не место и главным героям, и преступникам»). Отличие Лукьяненко от его предшественника становится ясно после первого же рассказа – в романах «ордусского цикла» литературная игра не является главной, в «космополицейских» рассказах именно она ставится на первое место, это, в общем-то, даже и не детективы, скорее, комедии, облаченные в детективную одежду... Смешно все – сами детективы (уж очень странно поведение главы отряда – землянина Джеффри, его постоянных подчиненных-инопланетян и время от времени появляющихся помощников), преступления, с которыми они сталкиваются (здесь автор постоянно играет следующими образом – сначала представляет преступление зловещим, но по ходу рассказа показывает, что оно совсем не страшно; если вы думаете, что это быстро наскучивает, вы ошибаетесь – угадывать то, зачем совершено преступление, всякий раз так же интересно, как читать классический детектив), преступники (под стать преступлениям), наконец, то, как их находят (классические методы всякий раз не срабатывают, и героям приходится придумывать какие-то хитрости – причем они ни разу не повторяются). Как вы уже поняли, рассказы не были бы столь удачны без соответствующего текста... Здесь перед Лукьяненко следует снять шляпу – удачен и описательный текст, расцвеченный неожиданными, неизменно заставляющими улыбнуться оборотами, метафорами, фразами, и персонажи – все они представлены экстравагантными, ведущими себя так, как не ведут себя нормальные люди, смешно читать и их разговоры, и рассказы об их поведении. Если вам нравятся юмористические рассказы, очень советую прочитать эту книгу Лукьяненко, думаю, будет она интересна и обладающим чувством юмора поклонникам детектива. Видеокассеты и DVD. Григорий Антонов. Король былого и грядущего: Меч в камне (The once and future king: Sword in the stone), автор сценария – Уильям Голдман (по роману Теренса Хенбери Уайта), режиссер – Джек Вардэм, в гл. р. – Збишек (Збигнев) Вальмерович, Энтони Хопкинс. Производство и DVD компании «Hallmark», 2001 г. В последнее время на Западе начался настоящий экранизационный бум – кинофильмы, основанные на знаменитых книгах («Властелин колец», «Гарри Поттер и философский камень») широко известны; менее известно то, что экранизации захлестнули и телеэкраны... Совсем недавно мне в руки попал DVD с одним из самых интересных сериалов последнего времени, к созданию которого приложили руку Фрэнсис Форд Коппола (являющийся продюсером) и известный мастер превращения книг в сценарии Уильям Голдман (автор знаменитых «Марафонца» и «Принцессы- невесты»), вдобавок основан он на одном из самых необычных «артуровских» произведений прошлого века... Первое, что становится ясно – сюжет передается бережно, без единого крупного изменения (в кино его наверняка постарались бы сделать более динамичным, но для шестичасового сериала этого не требуется). Молодой Артур (Вальмерович) живет в качестве приемного сына у сэра Эктора, причем нелюбимого приемного сына, что ясно показывает его прозвище – «Варт» (т.е. «Бородавка» - или, как когда-то перевели в «Северо-Западе», «Прыщ»), играет в незамысловатые игры и не знает, что готовит ему будущее... Неожиданно появляется старый – и весьма эксцентричный - волшебник Мерлин (Хопкинс), становящийся учителем мальчика, и жизнь последнего круто меняется, превращаясь в ряд не связанных друг с другом приключений, из которых наиболее запоминаются путешествия в виде представителей животного мира, позволяющие герою познать место человечества в этом мире, а автору (в сериале – авторам) – метафорически показать человеческие пороки (сцена в муравейнике – одна из лучших аллегорий на тему фашизма). После множества приключений следует эффектный финал, ясно дающий понять, что завершилась лишь первая часть тетралогии – да, Артур становится королем, но впереди у него еще столько проблем... Быстро становится заметна одна проблема (после просмотра ряда экранизаций я бы назвал ее общей) – теряется авторский текст, который в книгах помогает создать соответствующее настроение, у Уайта он являлся одной из основных составляющих успеха – уж очень необычным языком, соединившим философские размышления с постмодернизмом и стилем университетских посиделок - стилизованного под Средневековье языка, ныне привычного для читателей фэнтези, в написанной в 40-е годы книге еще не было и в помине - была написана его книга. Впрочем, Голдман - в отличие от большинства других сценаристов – старается решить эту проблему, сохранить хотя бы часть текста, передав его какому-либо персонажу (чаще всего Мерлину, что справедливо – именно он является alter ego автора). Режиссерская работа в этом сериале сводится к работе старательного иллюстратора – Джек Вардэм, внимательно изучив тексты книги и сценария, подобрав подходящие, по его мнению, для съемки места (любопытно, что съемки фильма лишь частично велись в Великобритании – часть сцен снята в Польше и Чехословакии; в последнее время телекомпании очень полюбили снимать там), старательно расставлял героев в каждой из сцен и разъяснял, как, по его мнению, они должны говорить свои фразы (на диске есть маленький фильм о съемках сериала); в большинстве случаев иллюстрации не раздражают, более того, однажды даже помогают лучше понять текст (странноватая атмосфера университетского кампуса, в который Уайт превратил дом сэра Эктора, лучше передается на экране), поначалу несколько режут глаз лишь сцены из мира животных, где используются куклы, однако вскоре привыкаешь и к этому... Конечно, более талантливый режиссер мог бы развить некоторые метафоры, добавить оригинальный видеоряд, однако я вовсе не уверен, что это необходимо (в любом случае, сериал по духу гораздо ближе к книге, чем снятый в 70-е годы прошлого века диснеевский мультфильм). Весьма удачна музыка, написанная одним из ведущих голливудских композиторов Рэнди Эдельманом, который - делая то, чего не стал делать режиссер – развивает книжные мотивы, смешивая средневековые мелодии с «Гаудеамусом», создавая писклявую ассоциацию под фашистский марш и т. п. Однако все это не создает хорошего сериала – без удачного актерского состава «Меч в камне» не удался бы... А у Вардэма актеры не просто хороши, великолепны! Первое, что нужно сказать – кинорежиссерам следует обратить внимание на Збишека Вальмеровича, игра которого не хуже – а порой и лучше – игры признанного «вундеркинда номер один» американского кино последних лет, Хэйли Джоэля Осмента... Сначала мне показалось странным, что на роль будущего короля Британии избран житель Восточной Европы, однако, посмотрев сериал, я понял, что полностью согласен с этим выбором - Артур является именно таким, каким его написал Уайт: простоватым мальчиком, который, конечно, умнеет по мере уроков Мерлина, но внутри при этом не меняется; при этом ни разу не заметно наигранности – кажется, что Вальмерович изображает самого себя. Наконец-то показал себя с лучшей стороны Энтони Хопкинс, блистательно сыгравший эксцентричного Мерлина, в роли которого Уайт вывел, как я уже говорил выше, самого себя, и потому тот является жителем двадцатого века, а не Средневековья, да еще вдобавок человеком со странностями (хотя, несомненно, мудрым). Из второстепенных ролей хочется отметить работы Джеймса Белуши (он сыграл чудаковатого – под стать Мерлину – короля Пеллинора, появляющегося при дворе Эктора и становящегося одним из его обитателей), Джонни Деппа (соперник Пеллинора, сэр Груммор, похожий скорее на предводителя студенческой шайки), Джорджа Клуни (самая необычная работа – он озвучил реплики ироничной совы Мерлина, Архимеда), наконец, эпизодическую роль Кейт Бланшетт, чья энергичная Мэриан (возлюбленная Робин Гуда, к которому Артур и его названный брат Кей попадают во время одного из приключений), как всегда, не похожа на какую-либо из предыдущих ролей актрисы... Неплохо играют и остальные актеры – все созданные ими образы кажутся мне соответствующими книжным. Собранный актерский состав делает этот сериал интересным не только для поклонников Уайта или «артуровских историй», его интересно посмотреть всякому, кого в фильмах не интересуют лишь оригинальные режиссерские ходы... Гудзонский ястреб (Hudson hawk), авторы сценария – Стивен де Суза и Дэниел Уотерз (по сюжету Брюса Уиллиса и Роберта Крафта), режиссер – Майкл Леманн, в гл. р. – Брюс Уиллис, Дэнни Аейлло, Энди МакДауэлл, Ричард Грант, Сандра Бернхардт. Производство и DVD фирмы «Tristar», 1991 (фильм) и 1999 (диск) гг. Брюс Уиллис известен как «герой боевика», громивший злодеев и террористов в «Крепких орешках», как драматический актер, создававший необычные образы в «Двенадцати обезьянах» и «Шестом чувстве», однако мало кому известно, что он – еще и автор нескольких песен, а однажды (насколько я помню, на основе песни) актер сочинил целый сюжет фильма, в котором причудливо смешались комедия, популярный (достаточно вспомнить успех Джима ди Гриза и «Ловушки») мотив про хитрых воров, мистическая фантастика в духе Индиана Джонса и неподражаемый юмор – именно об этом фильме здесь и пойдет речь... Кое о чем говорит уже сюжет, начинающийся с малопонятного пролога времен Леонардо да Винчи, в котором этот гений работает со странной машиной (попутно комично объясняется загадка Джоконды), затем же переходящий к истории современного «художника в другой области», вора по прозвищу Ястреб (Уиллис). Тот только выбрался из тюрьмы, только встретился со старым напарником (Айелло), как его заставляют вновь заняться преступным ремеслом, доставать какие-то загадочные наброски да Винчи и странные кристаллы; причем вначале он думает, что его наниматели – итальянские мафиози, братья Марио, лишь позже, после того, как главный герой в результате необычного приключения перемещается из Америки в Рим, выясняется, что за ними стоит чета миллионеров Мэйфлауэров (Грант и Бернхардт), которым все эти вещи нужны для зловещего плана, напоминающего о «бондиане» (здесь наконец-то объясняется пролог)... Приходится Ястребу заниматься своим ремеслом – иногда с напарником, иногда без – параллельно же сюжет запутывается, регулярно совершая неожиданные повороты (вроде того, с Марио и Мэйфлауэрами), появляется - на аукционе, где торгуют вещами да Винчи - загадочная Анна (Энди МакДауэлл), которая позже окажется не той, за кого себя выдает, целый отряд агентов ЦРУ, которые нашли чем заняться и после окончания Холодной Войны (эта сюжетная линия особенно запутанна – до самого конца невозможно понять, на чьей они стороне), запутывается и главный герой, который мучительно пытается понять, что он делает, кто его друзья и его враги. В этом фильме удачен уже сценарий, однако при другом режиссере он вряд ли был бы так хорош – несомненно, именно режиссер ответственен за ту бесшабашность, которая пропитывает каждый кадр, каждый трюк, напоминая блистательных «Настоящих мужчин» (см. обзор нашего главного редактора на его странице http://verbit.narod.ru), она создается, как мне кажется, благодаря намеренному ускорению действия, делающему фильм динамичнее, и намеренному выделению разнообразных шуток; несколько помедленнее сняты редкие любовные сцены (не зря же появилась Анна; кстати, то, кем она является на самом деле, превращает любовные сцены в комичные – но снятые в стиле мелодрамы), пролог и «хэппи-энд». Помогает почувствовать настроение фильма и музыка Майкла Кэмена и Роберта Крафта, которая полностью соответствует сценарию (несколько мелодий остаются в голове и после окончания фильма)... Что же касается актеров, все они оправдывают ожидания (кроме разве что затерявшегося на заднем плане Айелло) – либо сохраняют свой стандартный образ с небольшим налетом самопародии (ироничный мачо Уиллиса, женственная умница МакДауэлл), либо создают точно ложащийся в сюжет и сценарий (чета Мэйфлауэров, агенты ЦРУ); речь здесь идет не только о главных ролях, вообще обо всех... Этот прием еще усиливает воздействие фильма. Если вам, как и мне, нравятся фильмы, объединяющие элементы разных жанров в причудливую мозаику, «Гудзонского ястреба» - один из лучших таких фильмов – пропускать никак нельзя. Арчибальд-супермен и его верный конь (Archibald the Superman and his trusted horse), автор сценария и режиссер – Алекс Сергеенко, в гл. р. – Алекс Сергеенко, Джордж Мор. Производство компании «Kernenberg-Ossie-Sergeenko», кассеты «XXth Century Fox» , 2001 г. . Несколько лет назад, рассказывая про фильм Дэвида Керненберга «Хватай его, хватай!» (см. «ПВ» за 2000 г.), я заметил, что фирма «Kernenberg-Ossie» не уступает трио «Цукер-Абрахамс-Цукер»; готов я повторить свою фразу и в этом году – даже на фоне «Рыцаря и злодея» (см. «ПВ» за 2001 г.) и «Крысиных бегов» не меркнет фильм небольшой студии, снятый новым товарищем молодых пародистов (который, судя по тому, насколько хорошо он разбирается в американских реалиях, вырос в США наследником эмигрантов). Сюжет (как и обычно в пародиях) неоригинален... Конец нынешнего века, прошло пятьдесят лет после разрушительной Третьей Мировой, стершей с лица Земли крупные цивилизации. Выжили лишь редкие небольшие анклавы – либо те поселения, которыми правят злодеи-диктаторы, либо те, где люди нашли способ сотрудничать с порожденными радиацией мутантами; одним словом, такое мы уже видели в фильмах класса «Б». Главный герой фильма, Арчибальд (как нетрудно догадаться, его играет А.Сергеенко – совпадение инициалов (Арчибальд Супермен) не случайно, это один из аспектов авторской игры) – вначале не Супермен, а простой житель одного из поселений, дружащий с найденным в развалинах Вашингтона разумным конем – понятное дело, мутантом - за ржанием которого скрывается сложный язык (хочется особо отметить работу дрессировщиков)... Поселение Арчи встает на пути у зловещего Диктатора-Объединителя (Мор), и вот оно уже сгорело, а главного героя чудом спасает его четвероногий друг... Дальнейшее очевидно – конечно же, молодой человек желает отомстить Диктатору за сожженный дом и спасти пленников, однако понимает, что сейчас он на это не способен... Начинаются поиски союзников, после бесед со стариками и исследований полуразбитых зданий Арчибальд приобретает разные необычные способности, из-за которых в конце концов получает звание Супермена (здесь Сергеенко избегает штампов– большинство этих способностей необычно и заставляет вспомнить скетч «Монти Питона» про сверхчеловека - чинильщика велосипедов) - само собой, регулярно сражаясь со злодеями и побеждая их исключительно с помощью коня; ясно (всякому, кто смотрел хоть один из пародируемых фильмов) и то, чем все заканчивается. Интересным фильм делает то, чем сценарист/режиссер разбавляет этот сюжет, т.е. постоянные постмодернисткие пародии – а пародируется не только жанр «жизнь после катастрофы» («Безумный Макс», «Девушка на танке» и подобные фильмы), встречаются и пародии на другие поджанры фантастики, и более необычные отсылки (к примеру, регулярно пародируются вестерны, которые предстают в необычном свете – ведь спутником Арчибальда является разумный конь), встречаются пародии на классические боевики, на жанр приключений – даже «Индиану Джонса» Сергеенко ухитрился вписать в сюжет! Есть в фильме одна-единственная неприятная сторона, причем она связана не с ним самим, а с тем, какими глазами его смотришь: до 11-ого сентября сцены в развалинах Библиотеки Конгресса, Белого Дома, на разрушенных улицах Нью-Йорка заставляли бы улыбнуться – развалины сделаны смешными (здесь работает упомянутое мной выше знание американской жизни – Сергеенко знал, что будет выглядеть неуместным), но сейчас при взгляде на них становится как-то не по себе; к счастью, таких сцен совсем мало... Хочется отметить необычнейшую музыку, написанную уже упоминавшимся в прошлом номере «ПВ» моим коллегой Василием Сейдманом Джеком Робертсом (композитором игры «Будущее? Прошлое?»), которого, видимо, и Сергеенко узнал по музыке для игры; я бы назвал эту музыку такой же постмодернистской, как и весь фильм – Робертс берет известные мелодии из пародируемых фильмов и меняет их так, что нельзя не улыбнуться. Никого из актеров я не могу отметить особо – все играют неплохо, особых удач нет, но и неудач тоже... Если вам нравятся пародии, «Арчибальда» пропускать никак нельзя! Театральные спектакли. Михаил Алексеев. Н. Эрдман – «Самоубийца», Московский Театр на Юго-Западе, 2001 г. Постановка В. Беляковича. В ролях – В. Гришечкин, Н. Сивилькаева, Ж. Чирва, А. Ванин, Н. сПерсиянинова, В. Афанасьев,А. Горшков, И. Подкопаева и др. «Отец Народов» Иосиф Сталин не зря невзлюбил пьесу Николая Эрдмана «Самоубийца» - за комичным сюжетом в ней скрывалась полемика с тогдашней советской властью, открыто указывались совершенные ей ошибки... СССР уже больше десяти лет как нет, но советские люди живут (и правят) – именно поэтому по-прежнему актуальна пьеса, а значит, актуальна и постановка Валерия Беляковича – насколько я знаю, единственная на московской сцене. Кое-что говорит уже сюжет... Двадцатые годы прошлого века. Мещанин Подсекальников (Гришечкин) мучается без работы, жена (Чирва) и теща (Сивилькаева) помочь ему не могут, и он решает покончить жизнь самоубийством... К счастью, боевитый сосед Подсекальниковых, недавно похоронивший жену Калабушкин (Ванин), находит способ отвлечь героя – его любовница (Персиянинова) работает в ресторане и может достать особую трубу, бейный бас, о которой Подсекальников мечтает (она, как ему кажется, позволит легко заработать деньги) – увы, вскоре оказывается, что труба эта не является панацеей от всех бед; мысль о самоубийстве возвращается, чтобы уже не уйти. И тут же вокруг Подсекальникова начинают собираться представители разных кругов общества, желающие поживиться на его смерти (мол, упомяните в своей предсмертной записке о нас...), они старательно убеждают его– ваша смерть спасет Советскую Республику, прозвенев, как зовущий на вече колокол, а герой вновь начинает сомневаться... На следующий день действие переходит в ресторан, где – после обсуждения ряда проблем в форме, которую критики посчитали антисоветской – вроде бы наконец-то совершается самоубийство; однако пьеса на этом не кончается – следует комичнейшая организация похорон, завершающаяся неожиданным финалом, превращающим всю пьесу в фарс (именно как фарс Белякович ее и поставил). Пьеса и сама по себе не является статичной (ведь писалась она для театра Всеволода Мейерхольда, одного из предвестников «динамичного стиля»), Белякович делает ее еще более экзотичной... Понимая, что в оригинальном виде пьеса будет малоинтересной, он начинает ее изменять – ужав для начала текст (первые три авторских акта изменяются мало, а вот последний, с похоронами, урезается сильно, в результате чего финал становится гораздо более динамичным), начинает снабжать его необычными иллюстрациями. Конечно же, присутствуют в спектакле неизменная «динамика под музыку», в результате чего статичных сцен в нем мало. Как всегда, выделяются – впрочем, на этот раз скорее не за счет музыки, а за счет актерской игры, о которой я еще скажу – монологи, необычное использование простых декораций (о нем, опять же, ниже), многочисленные номера, делающие и без того не грустный текст более смешным (время от времени юмор является «грязным» - однако здесь это простительно), но есть и нечто большее (вообще, в последнее время Белякович часто удивляет – см. обзор «Тени» далее)... Во-первых, цыганский ансамбль, бывший в пьесе «на заднем плане», в спектакле является одним из важнейших участников действия – он исполняет почти всю музыку, звучащую в спектакле, при этом всякий участник ансамбля любовно наделен собственным лицом; во-вторых, ряд шуток напоминает скорее не о Театре на Юго- Западе, а о Таганке времен расцвета (что, впрочем, и неудивительно – при таком-то материале) – достаточно вспомнить манифестацию над гробом Подсекальникова, впрочем, в отличие от Юрия Любимова, Белякович не выступает против нынешней власти, указывает на проблемы, которые могут появиться при любом режиме, и не только в нашей стране, в-третьих, режиссер, обычно небрежно относящийся к авторским ремаркам, на этот раз старательно им следовал, выведя на сцену и бейный бас, и гроб, наконец, в-четвертых, необычно много внимания уделено актерской игре. Основные декорации просты – несколько расставленных по сцене деревянных кубов-табуретов, при этом по ходу действия ими постоянно манипулируют, превращая то в кровать, то в клетку, то в макет Эйфелевой башни; в нескольких сценах, впрочем, изредка к этим декорациям добавляются более сложные – к примеру, весьма необычный гроб в сцене похорон. Поддерживают ощущение фарса намеренно аляповатые костюмы, в которые одела героев Ирина Бочоришвили... Актерская работа отточена до мелочей, свое лицо есть у всякого – до последнего цыгана... Актеры, изображающие персонажей пьесы, старательно, без всякой отсебятины, прорисовывают образы из текста – герой Гришечкина (лучшая его работа со времен Тарелкина из великой «Трилогии» Сухово-Кобылина, которую, увы, вряд ли когда-нибудь восстановят) является классическим «маленьким человеком», у которого нет больших целей в жизни, потому и смерть он выбрал без мыслей о большой цели (в финале, после серии комичных перепетий, оказывается, что это не так просто), героиня Чирвы – простая русская женщина (порой, пожалуй, скандальная), ее мать у Сивилькаевой не менее проста (что и неудивительно), и гораздо более суеверна, герой Ванина яростен и быстр (что ж, этот актер любит играть таких персонажий), наконец, героиня Подкопаевой – быстра и деятельна, хочется также отметить работы Валерия Афанасьева (он сыграл организатора самоубийства-события, из уст которого звучит большинство авторских мыслей, превращенных актером в блистательные речи – при этом в остальное время он блистательно изображает отличного организатора, даже двигаясь преувеличенно быстро), Виктора Борисова, сыгравшего советского писателя (он давно доказал, что может играть простоватых людей, в данном же спектакле благодаря его исполнению некоторые монологи забыть невозможно), Сергея Беляковича (неподражаемо пародирующего манеры священника), Александра Горшкова (блистательный яростный марксист, пламенно рассуждающий о преимуществах советского строя над всеми остальными), вновь появившейся на сцене после долгого перерыва Ирины Подкопаевой (преувеличенно манерная поэтесса с невероятно «гибким» голосом), не менее удачны и другие «роли со словами» (торговец Владимира Коппалова и еще одна энергичная женщина у Ирины Сушиной), однако их играют мэтры, от которого с самого начала ждешь отличной игры – и они не разочаровывают и не поражают... Единственная мелкая «роль со словами», которая не запоминается – модистка Галины Галкиной, однако это вызвано не слабой игрой, тем, что большинство слов было по той или иной причине вырезано, и модистка совсем уж отошла на второй план. Из немых ролей мне лучше всего запомнились – небольшая роль Олега Леушина, неподражаемо внимающего одному из монологов Подсекальникова, и образ энергичной цыганки, созданный Кариной Дымонт; остальные, впрочем, ничуть не хуже. «Самоубийца» - один из лучших спектаклей, вышедших в Театре на Юго-Западе за всю историю его существования, пропустить его никак нельзя! Д. Фрайдлинг (перевод О. Лебедева)– «Последний ворон», театр-студия «Фэнтези и НФ на сцене» (С.-Петербург), 2001 г. Постановка Б. Васина. В гл.р. – Ф. Демьянов, М. Лайзман, Д. Морозов. Несмотря на почти полное замалчивание в прессе спектаклей Театра на Юго- Западе, в России множится число небольших театров, режиссеры которых, подражая Валерию Беляковичу, делают одной из главных составляющих спектакля динамичность; во время своей недавней поездки в Санкт-Петербург я набрел на театр, применяющий динамичность при постановке фэнтези и НФ, заинтересовался, и взял билет на пьесу «Последний ворон» - как оказалось, не зря! Сюжет пьесы не предвещает интересного спектакля... Как известно интересующимся Британией, существует предсказание – если в Тауэре не останется воронов, страна падет; настало время, когда остался один, последний (его играет Морозов – чуть позже я более подробно остановюсь на его игре), и, похоже, ему не хочется жить, нынешний смотритель Тауэра (Демьянов), лишь недавно (по счету медлительной Британии – прошло десять лет) получивший эту должность, не знает, что делать, и вызывает своего старого, мудрого предшественника (Лайзман). Но даже и вдвоем им приходится несладко, приходится вспомнить все знания и несколько раз заглянуть в книги, чтобы убедить ворона повременить, а затем применить множество хитростей, чтобы убедить британский Парламент (который - Смутное Время - погряз в бессмысленных спорах) выделить денег, которые позволят выписать ворону подругу из одного из зоопарков... Режиссер Борис Васин поставил эту пьесу так, что сюжет мгновенно засиял множеством неожиданных красок – для этого понадобилось всего лишь отойти от серьезности, которая (это видно по тексту) преобладала в тексте пьесы (и, думаю, его губила – серьезная постановка была бы скучна), разбавить занудные диалоги постоянными смешными пантомимами, движениями (не опустившись, впрочем, до цирковых номеров), положенными на разнообразную британскую музыку (я узнал музыку групп «Beatles» и «Queen», судя по улыбкам соседей по залу, были и другие знакомые им мелодии). Кроме того, был найден удачный ход – в тексте пьесы ворона вообще нет, все разговоры о нем ведутся в его отсутствие, Васин же поместил ворона на сцену, передав его роль одетому в чисто символический костюм (одежда, по цвету похожая на оперение) пластичному актеру Денису Морозову, который оттеняет диалоги, исполняя на заднем плане сложнейшие, почти балетные номера. Декорации, как всегда в таких театрах (впрочем, в данном контексте можно вспомнить и шекспировский «Глобус), аскетичны – пара кирпичиков изображает Тауэр, пара скамей – Парламент; кто видел, поймет, кто нет, домыслит; просты и все костюмы. Игра актеров разнится – лучше всех играет немолодой Марк Лайзман, видимо, пришедший из труппы какого-то большого театра, сравнительно неплох (но не более – поэтому рядом с мэтром смотрится бледно) его молодой напарник, из остальных же запоминается только Морозов. Другие актеры играют добротно, но без удач, которые хотелось бы отметить особо – что ж, спектакль и без них хорош.. Если вы любите «динамичный театр» и имеете возможность посетить Петербург, обязательно посмотрите «Последнего ворона»! Е. Шварц – «Тень», Московский Театр на Юго-Западе, 2002 г. Постановка В. Беляковича. В ролях – М. Шахет, А. Матошин, С. Белякович, И. Барышева, Е. Шестовская, А. Наумов, Н. Бадакова, В. Афанасьев, О. Леушин, С. Неудачин и др. Пьеса «Тень» является одной из «визитных карточек» драматурга Евгения Шварца (и, к слову, одним из произведений, опровергающих распространенное заблуждение - т.н. «постмодернизм» родился недавно; «Тень» - и драматург открыто об этом говорит – является парафразом одной из сказок Андерсена)... Увидев блистательный спектакль «Дракон» (см. обзор нашего главного редактора на его странице http://verbit.narod.ru), я захотел узнать, как Валерий Белякович представляет себе эту пьесу – недавно мое любопытство было удовлетворено. Сюжет таков: молодой ученый (Шахет) приезжает в небольшой городок, населенный сказочными персонажами, влюбляется в тамошнюю принцессу (Шестовская) и просит свою тень (Матошин) сообщить ей об этом – и тень послушно уходит... Все темные стороны ученого собрались в отдельном человеке – его бывшей тени – который разубеждает принцессу в любви ученого, чтобы влюбить в себя, одновременно постепенно поднимаясь по служебной лестнице, и в конце концов стать королем. Попытка поменяться с бывшим хозяином местами ни к чему не приводит, и новый король решает казнить его – чтобы выяснить, что это невозможно, что есть проблема, не позволяющая тени стать настоящим человеком... Финал не назовешь счастливым: судьба королевства, в котором могла произойти такая история, будет мрачна, говорит драматург, счастливы могут быть лишь честные люди – ученый и влюбленная в него девушка Аннунциата (Барышева), не бросившая его в самую трудную минуту. Этот сюжет Шварц разукрасил, создав мрачный, истинно российский мир, в котором убийцы содержат гостиницы, журналисты «сливают компромат» (а ведь пьеса создана в 1940-ом году!), министры погрязли в собственных интригах, а у честных людей нет ни малейшего шанса на успех... Стиль постановки трудно проанализировать – так причудливо в нем смешались ожидаемые от Беляковича приемы и необычные находки. Привычное – серьезно измененный текст, в котором выделены наиболее важные, по мнению режиссера, моменты, не существовавшие у Шварца динамические прослойки между сценами, показывающие происходившее (в тексте) «за кулисами», мощная музыка, усиливающая и подчеркивающая монологи, ряд других деталей, о которых речь пойдет ниже... Однако спектакль не был бы таким удачным без неожиданного, не встречавшегося (мне, по крайней мере) ни в одном театре ранее хода. Во-первых, ученого и тень, как вы заметили, играют два настолько разных (непохожих друг на друга и внешне, и манерой игры) актера, что не только помогает лучше понять различия ученого и тени, но и позволяет превратить их совместную жизнь (в начале и конце) в блистательные номера; во-вторых, расцвечен задний план в массовых сценах – там, где у Шварца записано лишь несколько реплик, Белякович строит целый мир, в результате чего становится более понятна, скажем, жизнь дворцовых слуг – без всяких реплик; наконец, в-третьих, добавлен комически-пародийный элемент, без которого эта пьеса была бы чересчур тяжелой – добавлены дополнительные сцены с любимицей властей, певицей Юлией Джули – пародии на современную эстраду в духе замечательного спектакля театра «Встреча с песней» (тексты написал автор многих «капустников» Михаил Докин), журналист Цезарь Борджиа в духе времени превращен из газетчика в телевизионщика, чьи комментирующие действие репортажи, составленные из причудиво соединенных текстов Шварца, разбавленных современными штампами, вызывают неизменный смех в зале, наконец, в некоторые из сцен с министрами добавлены забавные номера, делающие юмор не таким черным. Декораций, как обычно у Беляковича, мало – на этот раз это несколько кресел и стол (перемена места действия достигается за счет их передвижения), да еще инвалидная коляска для министра финансов, взятая из «Слуги двух господ» (если вам интересно ,что это за спектакль, опять же, см. обзор нашего главного редактора на его странице http://verbit.narod.ru). Созданные Ириной Бочоришвили красочные костюмы добавляют оригинальности, не уводя, впрочем, далеко от Шварца: к костюмам, основанных на авторских ремарках, неизменно добавляются две-три детали, подчеркивающих, что действие спектакля происходит в современном нам мире. Актерская работа добавляет красок в палитру спектакля – актеры играют по- разному, кто-то создает образ, основываясь на авторском тексте, кто-то добавляет что-то свое... К первым я бы отнес Шахета, Матошина, Шестовскую, Барышеву и играющего трактирщика Пьетро брата режиссера, Сергея Беляковича. Ученый первого, как и у Шварца, вначале легкомыслен и рассеян, по мере продвижения к финалу становится серьезнее и мрачнее, чтобы прочесть последний монолог высоко-трагично; Тень второго скрывает подлость и жестокость за благообразностью и услужливостью (которые сохраняются и в финале – новый король изображает из себя слугу народа); принцесса третьей больше всего любит себя и ждет преклонения от остальных, Аннунциата четвертой – умна (пусть внешне и простовата), честна, предана, наконец, пятый – жестокий грубиян, обожающий бесчестные поступки. Вторых же следует разделить на несколько классов: во-первых, есть актеры, делающие свой образ своеобразной пародией (Наумов, чей Цезарь Борджиа (одна из лучших работ актера) собран из отдельных черт различных телевизионных звезд; Бадакова, чья постоянно меняющаяся Юлия Джули похожа то на одну певицу, то на другую – но, в отличие от персонажа Наумова, в каждой отдельной сцене она неизменна); есть добавляющие к образам современные черты (Афанасьев (первый министр) и Леушин (министр финансов – посмотреть на то, как актер изображает парализованного, право же, стоит!) – не просто интриганы, фактически, они изображают российских «олигархов»), наконец, есть усиливающие какие-либо черты персонажа (например, Неудачин, делающий своего доктора значительно более испуганным и нервным, чем в пьесе). Не хуже и не упомянутые мной образы, однако они находятся на втором плане, и потому не так влияют на атмосферу спектакля... Эта постановка «Тени» - одна из лучших, известных мне; по-моему, любители Шварца просто обязаны ее посмотреть! Игры. Текстовые приключения. Филипп Никифоров. Человек без судьбы («A fateless man»), разработана с помощью системы «Информ» Джоном Инголдом, 2002 г. Разработчик Джон Инголд любит выпускать странные игры; достаточно взглянуть на игры, представленные им на ежегодные Соревнования Интерактивных Историй - Interactive Fiction Contests - в прошлом («Мой ангел») и этом (справедливо ставшая победителем игра «Все дороги») годах, и это станет очевидно. Не стала исключением и новая игра, появившаяся в Сети в последних числах марта... Итак, некий Фикориан случайно становится на дороге злого мага, идущего добывать кровь девственницы (так уж вышло, что это возлюбленная брата главного героя), привлекает к злодею-чародею внимание Городской Стражи, и тот еле уносит ноги – а в отместку прихватывает с собой Фикориана, громко объявив «Ты лишен судьбы!» (если убрать красивые слова, это значит, что главный герой не может выступить против мага – умрет). Маг, чье лицо теперь известно, сам выходить в мир не рискует; вместо этого он отправляет своего пленника, давая тому разнообразные зловещие задания... Фикориан не может не исполнять приказы, но при этом он должен, не возбудив подозрительности чародея, выяснить, что может того убить, добыть необходимые предметы и – последнее особенно сложно – использовать их в доме мага. Несмотря на то, что главной составляющей игры являются загадки (это видно по приведенному сюжету), текст выписан очень старательно... Конечно, он уступает произведениям «мастера пера и клавиатуры» Кадрэ (что ж, Инголд не писатель!), однако автору удается создать картину необычного мира, совершенно не похожего на классичный мир фэнтези – несмотря на обилие знакомых названий (за ними часто скрываются неожиданные вещи) – ведь в описываемом мире причудливо соединены технология (телефоны, телевизоры) и магия. Удается Инголду и нечто большее – многие места запоминаются, как страницы хорошей книги, есть удачные образы и метафоры. С персонажами дело обстоит не хуже – а оживляет их Инголд необычно... Здесь нет диалоговых меню, диалоги неинтерактивны, набираете TALK TO («Говорить с»), и если персонажу есть, что сказать, появляется текст диалога. Однако диалоги эти так старательно выписаны, что во всех случаях становится четко очерченным портрет героя... Собственно, эти разговоры портрет и создают, а описания персонажей и их поведение лишь чуть лучше его очерчивают. Загадки в этой игре сложны, причем порой настолько, что совершенно не представляешь, как их решить, пока не посмотришь в описание (таковы, к примеру, загадки, без которых не продвинешься вперед – поиск артефактов для победы над магом); конечно, все сводится к манипуляциям с предметами, но число действий, необходимых для решения одной загадки, почти всегда так велико, что простой перебор не работает... Если вы любите игры со сложными загадками, обязательно поиграйте в эту. Советую не пропустить ее и не любящим чересчур напрягаться – достаньте описание и изучите ее мир; он, право же, того стоит! Игра доступна с ftp://ftp.gmd.de/if-archive/games/zcode/fateless.z5 Джек, королем стать желающий («Jack, a king wannabe»). Разработана с помощью системы «If-maker» Ричардом Биртэком, 2002 г. Только я решил, что в системе «If-maker» теперь выпускают лишь монументальные произведения, как дебютант Ричард Биртэк представил на суд публики свою сравнительно недлинную, простую - и поразительно смешную - игру (заставляет улыбнуться уже ее непереводимое название; дело в том, что современный американизм «wannabe» совершенно не на месте в заглавии произведения жанра фэнтези). Сюжет предельно прост – некий сельский паренек Джек видит объезжающую свои владения красавицу-королеву и влюбляется в нее, теперь ему предстоит пройти через ряд испытаний, чтобы добиться ее любви – выбраться из родной деревушки, добраться до столицы, войти в нее, проникнуть во дворец, и, наконец, изучить привычки правительницы, чтобы, сыграв на них, добиться ее любви... Текст – то, что лично мне в этой игре понравилось больше всего; он наполнен простым, без всяких отсылок, юмором. Биртэк нашел, как посмеяться над фэнтези вообще, добавляя необычные окончания к текстам классического стиля, включая современные термины (как в названии), а иногда - смеясь над какими-нибудь избитыми ситуациями (отлично, к примеру, описание «северного варвара с пахучими зубами»). Кроме этого, ряд шуток связан с личностью главного героя и его восприятием окружающей действительности – эти шутки начинаются, когда Джек уходит из своей деревни. Персонажи – это уже традиционно для игр, созданных в «If-maker» - старательно прописаны, причем в этой игре, основанной исключительно на решении загадок, это сделано лишь для добавления смешных моментов (поэтому многие играющие упускают шутки, не тратя время на разговоры); как и в «Стране, из которой нет выхода» Уильямса (см. «ПВ» за 2001 г.), прописанность достигнута как за счет экрана-диалового меню, позволяющего что-то сказать или спросить (приказы в данной игре отсутствуют, т.к. Джек все задачи решает сам), так и за счет забавного поведения (впрочем, второго очень мало). Загадки в этой игре легки – достаточно подбирать все, что можно, и использовать на всем остальном, и решение найдется; при этом чем больше комбинаций вы попробуете, тем чаще будете улыбаться. Если вам нравятся несложные юмористические игры, очень советую достать «Джека»... Игра доступна с ftp://ftp.gmd.de/if-archive/games/if-maker/wannabe.zip. Герои («Heroes»). Разработана с помощью системы «TADS» Шоном Барреттом, 2001 г. Внимание! Чтобы понять, что происходит «за кулисами» игры, советую прочесть авторские пояснения, расположенные по адресу http://nothings.org/games/if/heroes Игра «Герои» не зря завоевала третье место на последнем Соревновании Интерактивных Историй – в ней достаточно непривычных для любителей жанра элементов, которые чаще используются в ролевых играх (Шон Барретт долгое время работал в компании Looking Glass, являвшейся одним из их ведущих разработчиков; кстати, один из эпизодов «Героев» навеян игрой этой фирмы «Вор»), понятно и то, почему она не заняла первого места – слишком много сюжетных элементов оказались непонятными, автору пришлось выложить в Интернет (адрес см. выше) специальный поясняющий документ... Итак, предыстория игры (которую, по-моему, из нее самой никак не понять) такова – за двадцать лет до ее начала существовал боевой отряд под названием Сотоварищи Шипа (человек по имени «Шип» - «Thorn» - являлся командиром), в котором, кроме командира, состояли: Адриан (или Адрианна – пол выбирает играющий), воин, маг, бард, дракон и волшебница, пол которой выбрать нельзя (как признается автор, он сам не уверен, какова предыстория в данном случае – возможно, вначале она была клериком); я привожу весь состав отряда, т.к. иначе не будет понятен дальнейший запутанный сюжет... Однажды двое – бард и Шип – нашли корону, дающую носящему власть, первый убил второго и сел на трон, отряд же прекратил свое существование; при этом дракон – это будет важно в дальнейшем – стал хранителем особого камня, известного как Драконий Алмаз. Немного позже бард выяснил(а), что существует опасное заклинание, которое может лишить его/ее власти, для его исполнения нужны определенные артефакты, большинство из которых по его/ее приказу были уничтожены, а последний – заперт в старательно охраняемом храме. Еще через несколько лет волшебница (клерик?) также узнала о заклинании и решила его использовать... Вначале волшебница хотела выкрасть необходимый для заклинания артефакт , однако этот план провалился, в конце концов родился новый, гораздо более хитрый – расставить хитрую магическую ловушку для сотоварищей, которые в результате вынуждены будут ей помочь, при этом для дракона – на всякий случай – была расставлена вторая, дополнительная (здесь замешан охраняемый им артефакт). (Всей этой информации я в игре не нашел – либо ее вообще нет, либо она очень глубоко запрятана – а без нее происходящее непонятно.) Собственно игра состоит из пяти историй – истории воина, волшебника, короля (бывшего барда), вора и дракона – каждая из которых приоткрывает часть сюжета, все вместе они должны объяснить, что происходит, но до появления бесценного авторского файла большинство играющих лишь больше запутывались... Все они попадаются в ловушку волшебницы, исполняют ее план, после завершения каждой истории приоткрывается небольшая его часть, окончательное объяснение автор приводит в завершающей игру краткой сценке – лишь теперь, зная всю предысторию, я могу ее понять, при этом в игре почти ничего не происходит, сюжет – не самая сильная ее сторона; герои ходят по одним и тем же местам, разбираются с одними и теми же проблемами и добиваются одних и тех же результатов – необычно воплощение... Фактически, Барретт представляет пять вариантов одной и той же игры – места и предметы одинаковы, но всякий из пяти персонажей видит их по-своему, всякий раскрывает в окружающем мире новые, незаметные для других детали, и общаются с ним также по-разному... Ясно, что в такой игре весьма важен текст; что ж, здесь Барретт несомненно добился успеха – описания всех мест, людей и предметов разнятся (особенно интересны они в «драконьей» истории), повторы не встречаются ни разу, разными являются и описания событий... Хорош текст и с литературной точки зрения – конечно, он не великолепен, и никаких особо запоминающихся моментов нет, но настроение он создает во всех случаях. Хуже обстоит дело с персонажами... Хорошим я бы назвал только описание пяти главных героев, характер которых передается через их действия и замечания в тексте о тех или иных вещах, хуже обстоит дело с другими людьми – их можно только спрашивать о некоторых темах (число которых ограничено), и в результате удачного портрета не создается; хуже всего в этом смысле история короля, где правителя сопровождает множество тараторящих о недавних событиях придворных, с которыми и поговорить-то нельзя. Сложность загадок меняется от игры к игре – в каких-то играх (воин, маг) достаточно легко понять, что сделать, в других (король, дракон) приходится подумать, в игре вора думать приходится особенно много – приходится все время представлять, как должен вести себя преступник... Здесь следует сделать еще одно замечание – по меньшей мере одна игра (за мага) является подражанием – «колдовской серии» фирмы «Infocom»; возможно, есть и другие неоригинальные моменты, незамеченные мной по причине ограниченности знаний (по словам автора, нельзя назвать оригинальным эпизод с вором)... «Герои» - одна из необычнейших текстовых игр последнего времени, несомненно, всякий поклонник жанра должен в нее сыграть; вначале, конечно, лучше прочесть авторское объяснение сюжета (я привел лишь часть)– не то запутаетесь! Игра доступна с ftp://ftp.gmd.de/if-archive/сompetition2001/inform/heroes/heroes.z5 P. S. Кстати, Стивен Гренэйд наконец-то выпустил в этом году третью и четвертую части пародирующих «Колесо времени» «Забытых легенд» (а в начале апреля обещает выпустить и пятую); их можно найти в директории ftp://ftp.gmd.de/if-archive/games/tads . Графические игры. Василий Сейдман. Жизнь драконья (It's a dragon's life), производство фирмы «Thinkers' games», разработчик – Джон Рубинштейн, 2001 г. Небольшая британская фирма «Игры думающих людей» заинтриговала меня следующей надписью на своей Интернет-странице (http://www.thinkers.co.uk ) «На рынке есть много разных игр, но нет игр, главной составляющей которых являются философские мысли – мы хотим заполнить этот пробел», прочитав ее, я стал с нетерпением ждать первой игры фирмы; и вот, наконец, она вышла – и я понял, что неизвестный мне президент/разработчик/автор/главный программист фирмы Джон Рубинштейн способен превратить слово в дело. То, что игра будет необычной, показывает вступление – некий юный дракон с самого рождения не принимал жестокость своих сородичей и желал дружбы с людьми. Нго долго пытались перевоспитать, когда же поняли, что это невозможно, изгнали из высокогорного поселения – мол, если ты такой добрый, попытай счастья в мире людей... В дальнейшем главное – сценарий, полный философских мыслей и неожиданных взглядов на проблемы взаимоотношения людей и драконов, это становится быстро понятно... При этом главным является именно сценарий, который здесь не приведешь по причине его запутанности, рассказать можно лишь про сюжет – то есть выкинуть 99% игры. Вначале дракон пытается понять, что ему делать, обследовать окрестности горы, объяснить людям, кто он и чего он желает (в созданном Рубинштейном мире люди и драконы говорят на одном языке, в финале становится ясно, почему, и это представляет борьбу людей и драконов в неожиданном свете)... Однако встречается дракон лишь с ненавистью, в конце концов против него, так и не добившегося понимания в горах, выступает отряд воинов; лишь вмешательство старика-мага, которому ящер якобы «нужен для изучения заклинаний», его спасает... Только играющий успевает обрадоваться, как сюжет совершает первый из многочисленных крутых поворотов – оказывается, старик-маг (между прочим, придворный маг в одном из крупнейших королевств мира) спас юного дракона лишь потому, что хочет доказать своему повелителю – драконы не так сильны, как считают простые люди, их можно заставить служить человечеству. У дракона нет выхода – ему приходится научиться выполнять задания, которые выдумывает ему маг (сначала простые, затем более сложные – впрочем, при этом состоящие из простых частей), затем, прибыв ко двору, стать простым слугой – вначале его отправляют помогать людям на тех работах, с которыми они никак не могут справиться, делать работы, которые люди сделать неспособны, а ближе к концу игры, когда случается очередной сюжетный поворот и драконы нападают на людей, возмущенные обращением с собратом, того направляют биться с ними; это переполняет чашу его терпения и приводит к неожиданному финалу. Однако главное в игре вовсе не это – у дракона-слуги есть возможность изучать окружающий мир... Утверждая, что это нужно ему для выполнения нынешнего задания, он летает по городам и деревням и внимательно их изучает – некоторые древние строения оказываются весьма интересны; общается с теми людьми, которые готовы с ним общаться (некоторые мудрецы и маги – такой отбор позволяет объяснить сложность разговоров). После того, как один из мудрецов, узнав о стремлениях дракона, научает его человеческой письменности, ящер читает древние фолианты (такого количества книг в игре я не видел, по-моему, с «Врат смерти» фирмы «Legend Entertainment – но та игра была основана на книжном цикле, а эта полностью оригинальна), постепенно разбираясь в том, что такое мир драконов, мир людей, как они связаны и почему драконы, некогда бывшие добрыми, превратились в злодеев и убийц... Необычен и финал игры – к этому моменту дракон уже многое понимает; он знает, почему он был с самого начала прав, однако он также понимает, что с ним могут согласиться лишь некоторые немногочисленные люди – и вообще не согласятся озлобленные драконы.. Необычнейшим способом (никого не убив и даже не ранив, использовав свой ум) остановив войну, молодой дракон улетает прочь от враждующих, и игроку приходится самому домысливать, что может быть дальше (в титрах игры четко прописано «Мы сказали все, что хотели. Продолжения у этой игры не будет!»), возможно ли хоть какое-либо спасительное решение, которое соединит два рода (ответ на этот вопрос зависит от степени оптимизма; очевидно одно – классического голливудского «счастливого конца» в созданном Рубинштейном мире быть не может). Игровой процесс можно разбить на следующие две составляющие – простейшие, интуитивно понятные манипуляции с предметами (включенные явно для того, чтобы не дать игроку заскучать), отличающиеся от других игр жанра тем, что герой – летающий дракон, и потому загадки связаны с полетами в воздухе, а не хождением по земле (однако непривычными загадки не назовешь – немного измененные классические схемы: манипуляции с предметами и использования их на людях), чтение книг и разговоры (представленные в виде «диалоговых деревьев», похожих по оформлению на те, что были у «LucasArts» лет семь-восемь назад – в низу экрана появляются варианты, которые можно использовать), при этом разговоры эти появляются, конечно же, не в начале игры, а тогда, когда дракон «погрузился» в людской мир, т.е. после встречи с придворным магом. Такого интерфейса, как используемый в этой игре, я не видел уже много лет; он скопирован с раннего, полузабытого «икончатого» интерфейса фирмы «Sierra On-Line» - основная часть экрана занимается изображением, но верх отделен, в нем находятся различные иконы, позволяющие выполнять различные действия, большинство из них можно также выбрать, нажимая на правую, переключающую, кнопку мыши, левая же позволяет выполнить выбранное действие, наведя мышь на предмет или человека; наверх необходимо идти, чтобы либо выбрать какой-то предмет, перейдя в окно предметов (кстати, хранятся они, по игре, в специальной сумке, привязанной к дракону – понятное дело, только после встречи с магом) по соответствующей иконке (дальнейшая работа с предметом ведется, опять же, с помощью левой кнопки), либо выйти в окно, позволяющее сохранить/загрузить игру или выйти из нее (у «Sierra», кстати, насколько я помню, в этом окне было больше вариантов)... Два изменения мной уже описаны– одно (диалоги) в предыдущем абзаце, второе – в следующем. Графика в этой игре так же архаична, как и ннтерфейс, она представлена в виде неподвижных пейзажей, которые можно вращать вокруг своей оси (с помощью появляющихся на краях экрана стрелок)– конечно, качество рисунков отлично, но хотелось бы, чтобы на них присутствовало хоть какое-то движение; будем надеяться, что в будущих играх «Думающих людей» так и будет! Что же касается анимации, ее, конечно, нельзя сравнить с высококачественной работой тех же «LucasArts», но глаз она не режет. Музыку в этой игре, написанную безвестным Питом Хрэйком, я бы назвал добротной – она не настолько плоха, чтобы ее хотелась выключить, но и не настолько хороша, чтобы захотелось сделать погромче... Наконец, озвучка очень даже неплоха, что и неудивительно, ведь работали профессиональные актеры, играющие в сериалах «Би-Би-Си», кстати, вначале озвучки вообще не планировалось, но бета-тестером игры был сотрудник телекомпании (знакомый одного из программистов), и он ее организовал. Если вам нравятся произведения с множеством нетривиальных размышлений, эта игра вам несомненно понравится... Звездные войны: Странствия Квай Гона (Star wars: Qui Gon's wanders), производство фирмы «LucasArts», разработчик – Тим Шефер, 2002 г. Вскоре после выхода первого эпизода «Звездных войн» компания «LucasArts» пообещала выпустить ряд компьютерных игр, поясняющих сюжет фильма и позволяющих глубже погрузиться в его мир; увы, тогда это обещание вылилось всего лишь в две средние игры – виртуальную версию «Призрачной угрозы», в которой было чересчур много действия и чересчур мало сюжета, чтобы она была интересной, и претендовавшую на звание «приквела приквела» игру «Оби Ван», которая и вовсе принадлежала к жанру 3D-Action (говоря по-русски, «стрелялок»). К счастью, в «LucasArts» наконец-то осознали свою ошибку и выпустили первую стопроцентно приключенческую игру, действие которой происходит в мире «Звездных войн» (да, только в преддверии второго эпизода – что ж, лучше поздно, чем никогда!)- причем ее разработчиком выступил сам создатель блистательного «Мрачного фанданго» (см. обзор нашего главного редактора на http://verbit.narod.ru или «ПВ» за 1999 г.) Тим Шефер. Начало игры не предвещает ничего особенно интересного – Совет Джедаев узнал, что в Сенате происходит нечто странное, похоже, среди правителей Республики появились поклонники Темных Сил, и одному из опытнейших рыцарей, главному герою игры Квай Гон Джину поручают найти их; всякий внимательный зритель первого эпизода сразу понимает, что перед ним своеобразное предисловие к нему, а предисловия интересны лишь тогда, когда их сочиняет сам автор... Однако данная игра опровергает это утверждение... По-моему, именно «Странствия Квай Гона» могут получить то звание, которого недостоин «Оби Ван» - попробую объяснить, почему. Дело в том, что вслед за приведенным выше предисловием на сцену является сюжет, и сюжет этот не только не уступает сюжету «Призрачной угрозы», по запутанности так даже и превосходит его! Квай Гону вовсе не приходится скитаться по столичному Коризанту, пытаясь разбираться с политическими интригами, на этой планете он проводит совсем немного времени, довольно быстро нападает на след загадочного поклонника Тьмы, который уводит его со столичной планеты – и начинаются путешествия по мирам, которые тот посещал: ряд из них взят из различных эпизодов цикла (есть и Татуин – там, кстати, происходит заботливейше выписанная встреча Джедая с юным талантом Оби Ваном, которого он решает взять в ученики - и ледяная планета из «Ответного удара», и мир эвоков из «Возвращения Джедая», и заболоченный мир, который позже станет домом Йоды – то, чем он является в этой игре, является одним из необычнейших поворотом сюжета), ряд же придуман самим Шефером – ни разу не отступающим от стиля сериала; аналогична и ситуация с персонажами (за исключением одной детали – некоторые из встречающихся в фильмах в игре показаны с необычной стороны). И это еще не все – в фильмах, особенно в первом эпизоде, выдуманная Лукасом мифология не разъясняется, Шефер же за разъяснения берется – в результате становится понятно, что такое Темная Сторона Силы, откуда взялись Джедаи, почему поклонники Тьмы появились именно в показываемый момент – причем узнается все это из аккуратнейше прописанных (и не являющихся затянутыми!) разговоров... Одним словом, понятно, что в данном случае «особая благодарность» Лукасу, появляющаяся в титрах всех игр фирмы – не пустой звук! Конечно, к концу игры Квай Гон и его новый ученик не понимают, кто является поклонником Тьмы (хотя некоторые подозрения у рыцаря появляются) – зато доигравший до конца гораздо лучше понимает, каковы мотивы поступков Палпатина, чем ему мог помешать Анакин Скайуокер и почему много позже, в «Возвращении Джедая», Император пал... Следует особо отметить такую особенность игры (находящуюся где-то посередине между сюжетом и игровым процессом) – как вы, читатель, возможно, уже поняли, игра состоит из отдельных эпизодов, происходящих на разных планетах, всякий из которых, фактически, является независимой подигрой со своим набором местностей и персонажей, а также (такое в приключенческих играх, по-моему, встречатся впервые) большим количеством подсюжетов – лишь разобравшись со всеми сюжетами на всех мирах, можно полностью понять основной сюжет игры. В основном же игровой процесс классичен – интерфейс без изменений перенесен из «Побега с Обезьяньего Острова» (см. «ПВ» за 2001 г. или обзор нашего главного редактора на http://verbit.narod.ru ), только добавлены особые джедайские способности, окно с которыми (аналогичное окну носимых предметов) вызывается буквой «J», сложность загадок (часть из них требует манипуляций с предметами, часть – воздействия на предметы или людей-существ особыми способностями, ближе к концу игры появляется также возможность давать (через разговоры) задания Оби Вану – такого способа решения загадок в графических играх не было уже несколько лет!)), как всегда у Шефера, разнится – какие-то совсем просты, над какими-то нужно подумать, какие-то никак не решить без описания; наконец, диалоги – важнейшая часть игры – по-прежнему ведутся через «диалоговые деревья». Графика, как всегда у «LucasArts», прорисована аккуратно, знакомые трехмерные миры и персонажи легко узнаваемы, не выбиваются из картины и новые... При этом неинтерактивная часть – впервые за несколько лет – представлена в виде кинофильма (формата MPEG-4); конечно, снят он не Лукасом, но все же человеком, ответственным за один старых эпизодов( уже упоминавшийся выше), «Империя наносит ответный удар» - Ирвином Кершнером, и главную роль исполняет Лайам Нисон (вообще, уже присутствовавших ранее в фильмах персонажей играют учавствовавшие в фильмах актеры – и новых персонажей также играют в основном киноактеры, лишь иногда встречаются актеры, более известные по работе в сериалах, впрочем, из них отобраны лучшие!). Настолько же качественна и озвучка – что ж, это вполне понятно, ведь отбор актеров на роли не встречающихся в кинематографических сценах персонажей был не менее строг - встречающихся, конечно же, озвучивают актеры, исполняющие их роли в киновставках. Наконец, музыка в игре не уступает произведениям Джона Уильямса – хотя писал ее не он, а автор музыки к многим играм «LucasArts» Майкл Лэнд; что ж, я давно понял - Лэнд отличный композитор... Если вы любите «Звездные войны» и жанр приключений, не пропустите эту игру! Гилберт Гудмейт и гриб Фунгории («Gilbert Goodmate and the mushroom of Phungoria»), производство фирмы «Precision», разработчики – Даниель Нильссон, Лорн Лариберт, Майк Хильтунен, Давид Энгдаль, Джоэль Игберг, Пер Хеммингссон, Матс Ор, Патрик Бродерссон, 2001 г. Внимание! Более полный обзор игры вы можете найти на домашней страничке нашего главного редактора (http://verbit.narod.ru); оба обзора основаны на англоязычной версии игры. «Приключенческие игры скончались», решили в большинстве английских и американских фирм и переключились на бесконечное клонирование успеха бравой археологини Лары Крофт и сумасшедшего морского пехотинца (убийцы монстров- инопланетян); к счастью, не везде разделяют это мнение, доказательство чему – новая приключенческая игра, пришедшая из Скандинавии... На этот раз разработчики решили повторить успех серии «Обезьяний Остров», и у них это получилось, причем игра (пусть вас, читатель, не вводит в заблуждение что-то напоминающее имя главного героя) вышла оригинальной. При этом в сюжете процент оригинальности довольно мал – судите сами... Некогда страной Фунгорией (наиболее точно присутствующую в названии игру слов передает придуманное нашим главным редактором словосочетание Веселая Грибная Страна) правил злой маг Карн, затем его убил некий Марвин, взяв в руки огромный гриб; решено было поставить гриб на городскую площадь и раз в год менять Хранителя. И вот, когда Хранителем был дед главного героя, гриб похитили – шериф тут же засадил деда в тюрьму, и приходится внуку его спасать... Однако это не так сложно, приходится решить ряд загадок - каких именно, любезно сообщает Гилберту его возлюбленная, принцесса Мишель, когда молодой человек спасает родича, оказывается, что это был лишь пролог – все не так очевидно, за похищением гриба стоит шериф, который не так прост, как кажется (что он злодей, становится ясно при первой же встрече). Следует очередная порция сложно переплетенных загадок, старательно вписанных в сценарий, наконец, Гилберт может отправиться в погоню за похитителем, о котором он к тому времени узнал много любопытного... После новых приключений (впрочем, здесь их уже меньше – видно, у разработчиков иссякает фантазия), молодой человек нагоняет злодея – но и это не приводит к полной победе, наоборот, как и положено в играх такого рода, к новым злоключениям – в результате герой попадает в плен (нет-нет, не к злодею, к другим персонажам – вспомните, где создавалась игра, тогда, возможно, вы догадаетесь, к каким), лишь убежав, можно наконец-то покончить со Злом. Увы, конец – почему-то так часто делают в последнее время – прямо обещает продолжение; что ж, будем надеяться, что его сделают, и не повторится история с «Саймоном-колдуном», третьей части приключений которого мы, похоже, никогда не дождемся! Что делает игру оригинальной, так это наполняющие ее персонажи – как и должно быть, эксцентричные, однако, как известно, у эксцентричности много разных сторон, и разработчики показали такие, которые ранее не представлял никто; добавляет оригинальности и игровой мир, в котором причудливо перемешаны средневековые, вполне современные, даже научно-фантастические элементы; наконец, регулярно встречаются вполне оригинальные шутки, одну из которых я не могу не привести («Корабль этот называется «Титаник» - я хочу увековечить имя царицы Титании»)... Игровой процесс всякому поклоннику игр «LucasArts» покажется знакомым – все те же манипуляции с предметами, использование их на предметах и людях да разговоры («диалоговые деревья», конечно же...) – зато стиль отдельных загадок и объединения их в цепочки оригинален (почти всегда загадки является легкими, понятно, куда нужно пойти, чтобы их решить – однако наслаивание их друг на друга делает всякую крупную задачу, без решения которой дальше не продвинешься, достаточно сложной). Из общего ряда выпадают лишь две логические задачи, предшествующие встрече с похитителем гриба – одна из них довольно трудна, вторую же можно решить без проблем Интерфейс, опять же, знаком – он скопирован из «Проклятья Обезьяньего Острова» (см. «ПВ» за 1998 г. или обзор нашего главного редактора на http://verbit.narod.ru) - при выборе предмета открывается окно со стилизованным лицом, в нем можно выбрать глаза (чтобы осмотреть предмет), рот и руку, есть одно-единственное изменение – при выборе руки не всегда выбирается «Использовать», а рта – «Поговорить», иногда появляются менее привычные глаголы... Графика приятна, красочна, напоминает хороший мультфильм; при этом похожих друг на друга мест нет, все разнятся, как и положено по сценарию... Хороша и анимация – не высококачественна, конечно, но и рваности нет. Музыка к игре, написанная одним из разработчиков, Давидом Энгдалем, конечно, не дотягивает до произведений упомянутого выше Майкла Лэнда, однако слух она радует... Озвучка – важная часть всякой игры, она может уменьшить оригинальность; к счастью, в этой игре такого не произошло! Единственное, что напоминает о Лукасе – имя (псевдоним?) озвучившего Гилберта Индианы Риэя, герой которого совершенно непохож на предшественника, Гайбраша Фрипвуда – он является более взрослым, хитрым, циничным, однако не утратившим полностью юношеских черт – любопытство, преувеличенные чувства; помогает отвлечься от «Обезьяньего Острова» и басовитый голос Риэя, не похожий на писклявость незабвенного Доминика Армато... Не хуже работы Джессики Рэйд (принцесса Мишель), чья героиня является сильной, волевой, одним словом – феминисткой в хорошем смысле слова, и Монтэ Рейда (шериф), чей персонаж – один из самых эксцентричных злодеев, которых я видел в играх последнего времени. Под стать им и второстепенные персонажи, получившиеся оригинальными, непохожими ни на каких-либо героев других игр, ни друг на друга (это при том, что число актеров меньше, чем число персонажей – часто даже и не понятно, что двух разных людей озвучил один актер). Если вы – поклонник юмористических приключений, это игра для вас! Цитатник. Цитаты подобраны Андреем Мортиным. «Стоило взглянуть на название «Time Considered as a Helix of Semiprecious Stones» («Время, рассматриваемое как спираль из камней-самоцветов»), либо «We, In Some Strange Power's Employ, Move on a Rigorous Line» (Мы по какому-то данному нам закону движемся строго по прямой), «I Have No Mouth But I Must Scream» («У меня нет рта, но я должен кричать»), «The Beast that Shouted Love at the Heart of the World» («Чудовище, пронзившее любовью сердце мира»), или, к примеру, «Это вы, любезный, заказывали пытки?», - и сразу все ясно: авангардист» (А. Сапковский – «Нет золота в Серых Горах»). «И вот теперь, когда войско Добра двигалось к моему дворцу, все, о чем я мог думать – не захочет ли мой повар присоединиться к мятежникам» (Дж. Смит – «Нелегко быть Темным Властелином»). «После драки боевыми веерами машут, презрительно подумал Баг, осаживая свой цзипучэ на стоянке» (Х. ван Зайчик – «Дело жадного варвара») [К сожалению, я не могу подобрать цитату из «Дела незалежных дервишей» - наш главный редактор, единственный обладатель полного собрания сочинений Зайчика, на время отдал свой экземпляр; в моей же памяти никаких фраз не отложилось – только детали вроде города Асланiва, приветствия «Здоровеньки салям!» да героя по прозвищу Черный Мерседес. А. М.] «Ябан-ага, услышав знакомый неторопливый и негромкий голос, лишь втянул голову в плечи. «Опять заговорил, - с ужасом подумал он. – Аллах милосердный, он что же, говорить сюда пришел, а не кушать?»»(Х. ван Зайчик – «Дело о полку Игореве»). «Тут же некий злодей радостно и произительно воткнул ему в правый глаз ржавый гвоздь, и Баг проснулся окончательно. Все-таки такое количество шестидесятипятиградусной жидкости даже для него оказалось чрезмерным» (Х. ван Зайчик – «Дело лис-оборотней»). «Родился Ковбаса в семье сибирских козаков на Урале, в Сверловске, исстари прославленном производством лучших в Ордуси сверл и буров, а потом и более сложных машин для нефтегазовой и горной промышленности» (Х. ван Зайчик – «Дело победившей обезьяны»). «-Это, должно быть, ее Воздыхатель сделал, - задумчиво проронил Бу-Ру-Даа. -Любовник, - кивнул я. -При чем здесь любовник? - изумленно выдохнул инопланетянин. –Воздыхатель, говорю! Тот, который ей, если что, жизнь спасает, воздух в рот вдувает...» (С. Лукьяненко - «Космополиция»). «Ранним утром глашатаев, собравшихся обвинять базилевса в том, что он затыкает им рот их собственными кружевами, встревожил громкий медный звон. Это облачившиеся в парадные медные доспехи герои (в них щеголял даже Хирон – его лошадиная половина выглядела весьма пикантно) маршем вошли в Микены…» (В. Вербицкий – «Из жизни отдыхающих»). «Это площадь внешне не изменилась – прилегающие улицы, по которым шли Джон с товарищами и Арбунией, засверкали, магазины стали поголовно ухоженными (а ведь так приятно, когда рядом стоят полуразбитые!), редакции желто-бульварных газет, украшенные неприличными заголовками, заменили роскошные вывески (например «Столичный вестник. Газета для солидных людей. Тираж 100000 экз.»), притоны, в которых так приятно было оттянуться после подвигов, превратились в пристойные бары, статуи неестественных размеров, которые так приятно было ругать, выбросили неизвестно куда, заменив значительно более миниатюрными (и куда более красивыми), мусор больше не разбрасывали по тротуару, клали в урны (из-за чего тротуар выглядел неестественно чистым) …»(В. Вербицкий – «Хроники незадачливого мага - 7: Победы и поражения») «Когда представители Тайной Полиции сообщили королю Георгу, что в пещере на отрогах гор Филястрий поселилось зловещее зеленоротое чудовище, которое стало спускаться к их подножью, пожирать домашний скот, разорять поля и пугать крестьян ужасным хохотом, Его Величество сразу решил, что на борьбу со злодеем должен идти я, сэр Джон Железошлемый…» (В. Вербицкий – «Трусливое чудище»). «На кухне работал Хрустальный Шар – какой-то показавшийся знакомым представительный мужчина, регулярно делая паузы между словами, чтобы глотнуть воздуха, пространно объяснял, что («при всем уважении к неоспоримому авторитету и неувядающей мудрости господина Президента») многие чиновники из правительства являются агентами той или иной коммерческой группировки и заботятся, конечно же, о ее интересах. Поморшившись, я решительно произнес заклинание, начертанное на лежащем под Шаром листке пергамента, и ХШ послушно выключился...» (В. Вербицкий, Е. Зуева – «Принц Орский») [Вообще-то это серьезное произведение, но фрагменты, которые можно назвать юмористическими, как видите, есть. А. М.] «Понятно, мир будет называться Гуффер-22, вот только «М» или «Н»? -Думаю, можно и «М», - откликнулась его напарница. – Это была твоя мечта, в конце концов... -Но без вас я бы ничего не добился, - возразил Киравиллэ. -Простите, господин Киравиллэ, - робко раскрыл рот вновь съежившийся Гильдберрейн, - но что значат эти две буквы... -«Мой» и «наш», - пораженно (мол, как можно не знать такого...?) уставился на молодого человека руководитель» (В. Вербицкий, Е. Зуева – «Мир противоречий»). Эпилог. Виктор Вербицкий. Итак, подошел к концу еще один номер... Хочется надеяться, что мы, читатель, еще встретимся вновь, однако твердой уверенности нет – все создатели газеты заканчивают учиться и должны будут в грядущем году выйти во взрослый мир; кто знает, сможем ли мы продолжать собираться после этого. Давайте вместе надеяться на это! РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: Учредитель - коллектив «ПВ». Издатель – «Первоапрельское общество» (президент – Павел Минтин). Главный редактор - Виктор Вербицкий, первый заместитель главного редактора - Сергей Вербицкий, заместители главного редактора - Елена Зуева, Джерри Фредерик Льюис, ответственный секретарь - Андрей Мортин, члены редколлегии - Филипп Никифоров, Семен Петров, Василий Сейдман, Михаил Алексеев. Срок подписания в печать – 19.30. Подписано в печать – 19.40.