1го апреля никому не верить! ДЕЗИНФОРМАЦИОННАЯ ГАЗЕТА Первоапрельский вестник Выходит раз в год, N 10 [10], 01.04.2003 г. По вопросам приобретения бумажной версии газеты обращайтесь по адресу электронной почты VERBIT@ONLINE.RU. Взрослый мир, новые правила. Виктор Вербицкий. Завершая прошлый номер, я заметил, что никто не знает, выйдет ли в свет следующий; ведь все создатели газеты заканчивают учиться, выходят во взрослый мир, начинают работать - а работа не всегда совместима с составлением обзоров... Поначалу казалось - мои опасения могут оправдаться... Личное общение с сотоварищами сократилось почти до нуля, заменившись виртуальным, к тому же они действительно были так "загружены" на работе, что не могли изучать то, что обычно обозревали (лишь Джерри Фредерик Льюис по-прежнему работал лишь в "Вестнике"). Первым подал заявление об уходе Михаил Алексеев, автор обзоров театральных спектаклей, понявший, что в ближайшее время он никак не сможет посещать театры: не успеет доехать с работы, где рабочий день кончается около семи... За ним последовал Филипп Никифоров, автор обзоров текстовых приключений, слишком загруженный, чтобы играть - и в газете возникли две дыры (увы, автор первых обзоров текстовых игр, Семен Петров, давно перестал играть в них...); да и Василий Сейдман, поступив на работу в июне, играть уже не мог, он также стал подумывать об уходе. Во второй раз пришел к нам на помощь Павел Минтин, для которого, как и для меня, очень важно сохранение хорошего настроения - и который, в отличие от меня, умелый организатор... Для начала он поговорил со своими знакомыми, те пообщались с друзьями - и вскоре в редакции появился студент второго курса Денис Шардин, обожающий, как я когда-то, читать по дороге разные книги (причем и вкусы у нас оказались похожими!); "он напишет обзор книг, как ты делал раньше", сказал Павел. Правда, Денис читает книги без перевода; что ж, решил я, пусть - ведь фильмы мы все давно так смотрим... Будем просто сообщать, где вышел русский перевод книги, а качество этого перевода пусть читатель оценивает сам! Что же до цитат (Андрей Мортин не настолько хорошо владеет английским, чтобы подбирать их), пусть, опять же, их подберет Денис, я же переведу... Итак, книжный раздел можно было создавать, как раньше - но что насчет других обзоров? Написать обзор сразу по ознакомлении никто не может... И здесь было найдено решение - мы иногда встречаемся у меня дома, я показываю Антонову фильмы, пусть он напишет о впечатлениях о них, когда будет свободное время; и Сейдман пусть напишет о тех играх, которые прошел в начале июня - в следующем же номере, если он не сможет вернуться к любимому занятию, раздел "Игры" будет закрыт. Осталось найти обозревателя для раздела "Театральные спектакли" - что ж, зачем долго мучиться, подумал я, я и сам могу это сделать, пишу же их обзоры для своей Web-страницы; благо, новые правила позволяют не всегда писать на следующий день после просмотра. Осталось только понять, как будет редактировать новый номер так помогающая мне Елена Зуева, мой заместитель с девятого номера; к счастью, здесь все решилось просто - мы вынужденно общаемся в основном по электронной почте (очень уж мало свободного времени!), по почте можно и обмениваться файлами, посылая черновой вариант и получая готовый... Итак, перед вами, читатель, первый номер "Первоапрельского вестника", построенный по новым правилам - надеюсь, он вам понравится, как и все предшествующие! Иностранные книги. Денис Шардин. Джордж Лейтон - "Два брата в Нереальной Реальности" (George Layton, "Two brothers in the Unreal Reality"), первая публикация на языке оригинала - 2000 г., русский перевод (издательство "Moscow Lampoon/Московский Пересмешник") - 2003 г. Недавно издательство "Московский Пересмешник" выпустило первый роман одного из лучших - и самых странных - циклов последнего времени. Официально "Нереальная Реальность" называется циклом пародий, по мне же и юмор, и добродушные пародии на классику, и фирменный прием Дж. Лейтона, постоянные неожиданные повороты сюжета - всего лишь фон, позволяющий подать философские идеи автора так, чтобы читатель не заскучал. СЮЖЕТ таков - в начале романа два брата-карманника, Джек и Джо, отправляются в кинотеатр "Odeon", грабить кинозрителей - Джек в зале, Джо у выхода. Подойдя к кинотеатру, братья неожиданно оказываются в появившемся неведомо откуда тумане. Развеявшись, туман оставил Джека в роскошном зале, где уже находился улыбчивый мужчина, а Джо - на каменистом горном склоне со средневековым рыцарем в доспехах. Быстро выясняется, что братья оказались в некоей Нереальной (к игре "Unreal" отношения не имеет) Реальности, мире, каким-то образом связанном с Землей, в критические моменты (когда сам справиться не может) призывающем оттуда спасителей. Правда, хозяин Джека, улыбчивый герцог Райгуду, утверждает, что нынешняя угроза - зловещие рыцари Шлигвиз-Горрейн, желающие его свергнуть; он может покончить со всеми войнами в Реальности, воители же этого не хотят; хозяева же Джо - те самые рыцари - заявляют, что свергнуть герцога хотят потому, что тот поклоняется древнему Богу Тьмы и желает захватить для Него весь мир. Чем могут помочь пришельцы, ни герцог, ни рыцари не знают - те, как и все их предшественники, должны понять это сами. Потратив пару глав на описание метаний братьев, уверенных, что они сошли с ума (поразительно - он ухитряется рассказать об этом смешно), Лейтон, использовав безотказный прием (братьев приводят в себя магией), отправляет их на поиски Предназначения... Вернее, "отправляет" - неверное слово; описания безбрежных просторов Реальности, на которых скрываются пародии на самые разные стили фэнтези, от Толкиена до Говарда и от Муркока до Джордана, появятся позже, в "Двух братьях" автор намеренно ограничивает место действия (расширяя границы лишь на последних страницах) - по разным причинам братьям не дают покинуть земли добрых хозяев. В отличие от многих других писателей, Лейтон может сделать интересным и такой рассказ, создав россыпь смешных и причудливых персонажей, многие из которых тонко пародируют знакомые типажи (к примеру, отменно выписанный рыцарь Аура-Горн или надутый камергер герцога Аленсиус). Особенность прозы Лейтона - в том, что скрывается за забавными диалогами и описаниями местности (классическая фэнтези глазами наших современников); вспомните, братья должны понять Предназначение - а это значит понять, где нельзя обойтись без помощи героя, где все настолько не так, что местные жители справиться сами никак не могут. Вот для этого Джек и Джо и изучают окрестности, не находя нужного ответа, зато приобретая множество ненужных знаний - к примеру, конкретные места появления выбрала не мистическая "Душа Мира", а маги, давно понявшие - без героя не справиться, и составившие специальные заклинания для поимки необходимого героя. Чем дальше, тем сильнее Джеку кажется, что поведение герцога и их слуг наигранно, а Джону - что рыцари походят на религиозных фанатиков. ...Вечно никакая проза интересна быть не может - после трехсот страниц (я имею в виду страницы американского формата "pocketbook", "книга в мягкой обложке") начинаешь скучать. К счастью, когда становится скучно, писатель вынимает из шляпы очередной неожиданный поворот сюжета - братья делают открытия, позволяющие читателю ответить на вопрос: "Так кто же говорит правду, герцог или рыцари...?" (думаю, вы уже догадались, каков ответ), героям же - догадаться, почему хозяева держат их при себе; дальнейшее четко связано с финалом, так что рассказать о нем никак не могу - лишь намекну: мир вызвал двоих героев вместо одного, а значит, лишь двое вместе могут понять Предназначение, лишь двое могут исполнить его, причем для этого нужно непременно быть бок о бок... ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ несколько необычен - в "Двоих", в отличие от продолжений, для которых Лейтон выработал свой стиль, позволяющий объединить юмор и философию, стилей два - залихватски-юмористический, полный забавных метафор, неожиданных завершений знакомых фраз и причудливо искаженных фраз классических (напоминает он, как мне кажется, раннего Терри Пратчетта), и слегка занудливый, медленно-неторопливый, похожий на Толкиена (только с меньшим количеством архаизмов). Первый используется, когда писатель описывает мир глазами героев, когда те ведут не слишком важные для сюжета разговоры; второй же - когда Джеку и Джо объясняют, куда они попали, расписывают историю, религию, быт Нереальной Реальности, дают ответы на кажущие автору важными вопросы; судя по всему, все это было создано заранее, до начала работы над основным текстом, затем же просто перенесено в него. Единственная неоригинальность, которая здесь бросается в глаза - мистическая Душа Мира, поначалу сильно напоминающая джордановское Колесо Времени с его Плетением. К счастью, понял это и автор, быстро дописавший оригинальную древнюю религию, заставляюшую забыть первоначальное сходство. Что же до ПЕРСОНАЖЕЙ, то здесь Лейтон на высоте - и описания персонажей, и диалоги с ними, с одной стороны, постоянно смешны, с другой, оригинальны - такого мы еще не встречали; смешны и описания окружения глазами двух главных героев... Причем смешно все это как для знающих, что именно пародирует писатель (а пародии встречаются в тексте часто), так и для читающих книгу без такого знания; собственно, именно этот забавный текст позволяет легко воспринимать философские идеи. По мне, текст достоин высшей оценки, "ДЕСЯТЬ"; хотя те, кто не считает, что юмористическая фэнтези должна обращаться к серьезным вопросам, не согласятся - им, уверен, книга покажется тяжеловатой. Р. Желязны - "Тьма вокруг Олимпа" (Roger Zelazny, Darkness around Olympus), первая публикация на языке оригинала - 1976 г., русский перевод (издательство "Эксмо") - 2003 г.. Спасибо издательству "Эксмо" - издавая лучшие книги Роджера Желязны, добралось и до "божественной трилогии"; и вот - впервые на русском языке - вышли все три книги трилогии - "Бог/Князь/Властелин Света" (Lord of Light, 1967), "Создания Света и Тьмы" (The creatures of Light and Darkness, 1969) и та, о которой я расскажу (ведь две предыдущие издавались раньше, а эта незнакома русскому читателю; меж тем она не менее интересна). Скажу сразу - если вы поклонник классической литературы, не берите эту книгу в руки! Если в первой книге Желязны еще был аккуратен, со словами играл мало, то вторая уже представляла собой сложную головоломку; заключительная, на первый взгляд, вроде бы проще - сюжет не так запутан... Ан нет! Постоянные перемены стиля повествования от главы к главе, неоднозначные философские идеи, под конец и вовсе теология, которая заставит христиан, не согласных с идеями автора, решительно отложить книгу в сторону.. СЮЖЕТ трудно изложить (даже кратко...), не открыв чересчур многого; но я все же попробую... Итак - начинается книга как изящная шутка, предшественник поздней трилогии про демона Аззи, которую Желязны писал в соавторстве с известным своим чувством юмора Шекли; первые сцены, в которых верховный римский бог Юпитер встречается со своим вестником Меркурием и отправляет того на поиски куда-то запропастившегося бога-кузнеца Вулкана, показывают - у Желязны тоже отличное чувство юмора. Тем неожиданнее следующие, серьезные (даже мрачноватые) сцены, в которых рассказчиком выступает не Меркурий, а старый авгур Сурвенций... Напомню, авгуры гадали по внутренностям жертвенных животных - внезапно получить этих животных стало весьма сложно, их стремятся укрыть. Кто сможет разобраться в странной загадке? Мудрец Сурвенций, решили Первые (главные) Авгуры - и вот он уже покинул храм, тревожит дорожную пыль... Далее Желязны знакомит читателя еще с четырьмя персонажами: самоуверенным юным центурионом Гарнином, думающим, что он легко победит покинувших родные земли варваров, и тогда все забудут, что он получил свою должность, как бы сказали теперь, "по блату", и можно будет наконец продвинуться по службе; греком Физием, пытающимся убедить переехавших в Рим сограждан не оставлять веру в греческих богов; рабом Заваном, желающим найти себе веру, не связанную с хозяевами- римлянами; наконец, философом Белианом, уверенным, что старый Рим не способен справиться с новым миром, необходимы новое государство, новая столица. Желязны не стал бы сочинять несвязные истории, говорите вы...? Верно, истории связаны, вот только понять это можно не сразу; из глав, написанных от лица Меркурия, быстро можно понять одно - перед нами снова НФ, как и в предыдущих книгах, только на этот раз с несколько другой идеей... По замыслу писателя, сначала на Землю прилетела одна инопланетная раса (т. н. "греческие боги"), позже случайно потерпел крушение корабль другой; новые пришельцы поняли, какое место себе нашли предшественники, и решили воспользоваться этим. И вот после долгих схваток на Олимпе поселился новый народ; новый народ, новые предпочтения - первым инопланетянам нравились греки, вторым были больше по душе римляне, ими они и стали править, изменив имена "богов" (прежние имена италийские дикари не смогли бы выговорить). Бывшие же обитатели Олимпа скрылись под землей - и вот уже много лет пытаются вернуть себе потерянную гору, подстраивая самые разные хитрости... Вот и Вулкана, небось, похитили они же, думает Меркурий, чтобы выведать у того все о вражеском оружии. Постепенно, однако, становится понятно - все не так просто, и шесть историй рассказывают об одном событии с шести разных точек зрения. Оказывается, Вулкан сам ушел с Олимпа, дабы понять, что происходит со многими людьми - и вот они с Меркурием изучают земных жителей; последние не дают жертв авгурам, ибо не верят, что жертвоприношение к чему-то приведет - откуда это неверие, пытается разобраться Сурвенций. Варвары изменились, как замечают воины Гарнина, изменилась их душа, теперь победить их труднее (этот набор глав заканчивается трагично - Желязны напоминает читателю будущую римскую историю, увязывая ее со своии философскими идеями); Физий (его главы полны самых неожиданных поворотов) после разговоров с жителями Рима начинает сомневаться в своих богах, искать нечто новое (не случайно ближе к финалу писатель переплетает его главы и главы Завана); Заван находит свою веру в украшенных знаками Рыбы подземельях - и становится тайным проповедником этой веры; Белиан же убеждается - его идеи слишком рано появились (эти главы стоит перечитать несколько раз - только тогда можно увидеть, кто, по мнению писателя, все же проникся идеей создания Византии; так старательно Желязны прячет этих (знакомых по другим главам) людей). ... Чем дело кончается? Если я скажу, будет рассказ о книге, а не обзор! В обзоре возможны лишь полунамеки, надеюсь, их будет достаточно, чтобы вы решили - читать книгу или нет... Вот главная идея кииги: два инопланетных народа слишком увлеклись боями, перестали обращать внимание на людей; людям не нужны заботящиеся лишь о себе небожители; меж тем некий путешественник привез из Иудеи популярное учение некоего странника... ...В среде ищущих новой веры учение изменилось, приобрело ныне всем известные черты, окрепло; а, как известно, в классической "фэнтези", которую Желязны часто писал (лишь с НФ объединял крайне редко), достаточно сильная вера порождает тех, в кого веруют - и те, в свою очередь, начинают влиять на окружающий мир, менять живущих в нем людей. ... Финал порождает такую мысль - да, в прошлом две инопланетные расы не смогли помириться перед лицом новой угрозы, не удалось их убедить в ее серьезности, вот им и пришлось оставить Землю; но если они помирятся - и вернутся...? Что будет с нашим миром? И пусть в "Тьме", в отличие от романа Муркока "Се - человек", определенные события остаются за кадром (странник - явно не житель двадцать первого века!), действует он сильнее; между строк читается - что там было в первых годах от Р. Х., мы не знаем, но знаем, чего не было... Интересно, почему Желязны (человек, по-моему, верующий) такое написал? С другой стороны, и автор "Мастера и Маргариты" сделал нечто подобное... ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ высокопрофессионален (а чего еще можно было ждать от Желязны?), но это не делает его легче читающимся... Вначале мучительно различие стиля глав: главы Меркурия легко написаны, забавны, полны смешных сравнений, метафор; главы Сурвенция, напротив, мрачны, окружающее в основном показывается в темном свете; главы Гарнина сделаны намеренным подобием исторического романа, только вместо аккуратности в описании исторических деталей внимательный читатель видит небрежность; главы Физия (единственные, стиль которых не меняется до самого финала) - подражание диалогам древнегреческих философов, в частности, Платона; главы Завана состоят из подробных (самых подробных во всей книге) описаний окружающих мест, встречных людей - и разговоров с этими людьми; главы Белиана, как и главы Физия, состоят из описаний различных разговоров, однако в них разговоры переплетены с описательным текстом и мнением Белиана о собеседниках. Однако чем дальше к финалу, тем серьезнее становятся все главы... Различия стираются, уже все герои думают, некоторые - поначалу мучительно (что мастерски передано Желязны через многочисленные отточия), затем - все увереннее... Но читать все равно не легче; если поначалу размышления перемешиваются с другим текстом, и читать их интересно, ближе к финалу этого текста становится все меньше, а философии - все больше; в результате в главах Физия встречаются монологи на пять-семь (!) страниц, да и в других главах появляются почти столь же длинные; не то чтобы читать эти монологи было неинтересно (они написаны весьма увлекательно, красочным, полным метафор текстом), но уж очень они утомляют! Впрочем, и само наличие этих размышлений, и то, какая теологическая тема в них поднята, не сильно ухудшает впечатление от книги... ПЕРСОНАЖИ также прописаны старательно. Главные герои, от лица которых ведется повествование (здесь заметно, что не зря две троицы героев разнятся - поначалу главы Меркурия, Гарнина и Завана намеренно сделаны легче, веселее, чтобы читатель отдыхал, постепенно и они становятся серьезны) показаны через взгляд на мир, через то, как они его видят (отсюда - тяжеловесная философия финала, поданная как их мысли), через разговоры (в случае Физия, как я уже писал, только через разговоры, причем намеренно стилизованные; а душа все равно понятна!); описывая же второплановых персонажей, Желязны вначале (причем и в главах Физия) дает краткое описание внешности (уже позволяющее кое-что заметить), затем же развивает его через речи персонажей, в которых характер виден благодаря использованию - или, напротив, отсутствию - каких-либо слов. В целом, несмотря на все уважение к покойному Мастеру, больше "ДЕВЯТИ" поставить роману не могу - так странны многие философские идеи, так тяжеловесен порой текст... Р. Асприн - "Миф-фия непредставима" (Robert Asprin, Myth-ion improbable), первая публикация на языке оригинала - 2001 г, русский перевод (издательство "АСТ") - 2002 г. Слова на обложке - "перед вами новый МИФ" - не совсем верны; да, перед нами не публиковавшийся ранее роман Асприна, но "новым" я бы его не назвал... Дело в том, что из-за личных проблем писатель долго не писал про Скива, а когда решил написать, понял, что подзабыл дух сериала. Чтобы попрактиковаться, он решил написать роман "из середины цикла", между "Мифо-указаниями" и "Удачей или мифом" (если приглядеться, можно заметить, что этот роман - вдобавок вариация на тему "Мифических личностей" (и пожалуй, непереведенного пока - написанного же ранее - романа Терри Пратчетта "Carpe Jugulum, За Горло"), иными словами, он - про вампиров)... СЮЖЕТ необычайно запутан для столь краткой (200 страниц формата "покетбук") книги, и рассказать о его поворотах - значит лишить читателя удовольствия узнать их "из первых рук"; так что - кратко о самом главном. Итак - дворец Поссилтума, куда Скив вернулся после знаменательной Большой Игры (см. третью книгу "МИФа"). Покопавшись в вещах, он неожиданно находит купленную в отдаленном измерении странную карту (помните, они с Тандой скакали туда-сюда в поисках подарка для Ааза?)... Юный маг решает показать карту учителю - и слышит от того: это карта, ведущая к Златой Корове, дающей Златое Млеко; скорее всего, обман, говорит демон, правда, я видывал золотые оленьи экскременты (где, интересно - не в музее ли В. Сорокина?), а на Деве мне пытались вручить обломок золотых рогов. В общем, стоит проверить! И вот уже Ааз привел Тананду, к проверке можно приступить... Правда, оказывается - карта магическая, постоянно меняющаяся, и понять, где живет Корова, может лишь особый народ - Изменители; они, как и все обитатели Базара, заботятся о наживе, будут обманывать. Но выхода-то нет...! Троица, заключив заведомо невыгодное соглашение, скачет по разным измерениям, теряя деньги... Так бы и скакала вечно, если бы не появилась Гленда, дочка продавца карты (Скив тут же влюбляется в нее). Поняв кое-что из ее объяснений, Скив поражает всех, создав самостоятельное заклинание - и вот уже ясно, что Корова живет в мире Каутау (игра слов - похоже на словосочетание "коровий палец", значит - "раболеп"; в свете дальнейших событий самый точный перевод - Стойло). Стойло оказывается отменной пародией на всевозможные "вестерны" - правда, понимают это лишь читатели, а мало знающий Скив теряется... Потерявшись, он не может правильно оценить поведения Гленды - и вскоре оказывается один: красавица, судя по всему, отправляется покончить с двумя демонами, чтобы после самой найти Корову. Приходится Скиву изучать мир, в котором он, может быть, застрял навсегда, узнавать странности поведения обитателей (они не едят мяса, запирают окна по ночам, все время ждут какого-то Сбора) - к счастью, вскоре его находят Ааз и Тананда, более опытные "демонстраторы измерений" (им, впрочем, Стойло тоже кажется странным). Трое решают во что бы то ни стало опередить Гленду; благо, последняя идет совсем не в том направлении (все карта- обманщица!). Героям приходится жить в странном мире, невольно раскрывать его тайны, разбираться, какое отношение ко всем этим тайнам имеет некогда правивший Стойлом граф Бовайн, в замок которого путешественников приводят против их воли (как ни хочется шутливо именовать его в честь журналиста Бовина, нельзя - имя со смыслом, если шутить, переводить следует, памятуя Булгакова, "Коровьев"; так сказать, "Коровий Граф"). ... Я делюсь мнением о прочитанном, но никогда не раскрываю финалов, чтобы позже читатель сверил свое и мое мнение... Так вот, в "Миф-фии" финал удивляет, как в недавно открытых Виктором Вербицким и ставших любимыми среди всего нашего коллектива фильмах М. Найта Шъямалана; подготовив читателя к одному, Асприн выдает множество неожиданных сюрпризов - в истории мира, истории Коровьего Графа, истории карты, под конец неожиданное находится даже в примитивной истории Гленды. ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ не однотонный, чувствуется, что Асприн - опытный писатель; а еще приходит ощущение, что ему тесно в узких границах "МИФа", и он старается их расширить, создав побольше неожиданных сравнений, метафор... В "Миф-фии" некоторые из этих метафор на поверхности (миры- Вихри, отличающиеся один от другого лишь порядковым номером), другие - скрыты (морковный сок, который на Стойле является своеобразным наркотиком, изобретенным истинными хозяевами мира), но скрыты неглубоко. Некоторые же из шуток, напротив, используют обратный прием - метафора превращается в реальную вещь (хищная пыль, которую видят одни женщины), что при достаточном таланте автора (а Асприн, конечно, талантлив) получается смешно. Что касается основного текста, здесь писатель поначалу старается имитировать стиль ранних книг цикла (набор кратких, емких, точных фраз); имитирует он их, как ни странно, убедительно (несмотря на все свои изменения),, только зачем-то вставляя в описания абсурд, которого раньше не было (здесь вспоминаются все те же Вихри), и упомянутые выше метафоры - что убедительно, спору нет, меня не раздражает; но не у всех же поклонников цикла одни и те же вкусы! В описании мира Стойло стиль меняется, причем меняется несколько раз (при этом, что необычно, метод построения фраз из ранних книг используется постоянно - по-моему, Асприну следовало бы использовать разные вариации для разных моментов)... Поначалу Асприн играет в становящуюся популярной игру "покажем всем известное глазами простачка из Средневековья", подробно описывая знакомые места и предметы и добавляя размышлений на тему "И что бы это могло быть...?"; затем начинает понемногу добавлять странные, непонятные детали, поначалу, как кажется, не имеющие смысла (тот же Сбор - да и морковный сок, наполняющий Скива силой); однако позже медленно, но верно получающие зловещий смысл. Несколько позже писатель в третий раз меняет стиль, причем меняет не слишком удачно; позабыв про стандарты "МИФа", он начинает строить роман ужасов, роман любопытный, с неожиданными идеями, проясняющими все загадки Стойла - вот только в романе этом неубедительно смотрится трусливо дрожащий Скив, да и другие герои тоже "не в своей тарелке". Ближе к финалу Асприн превращает книгу в приключенческий роман, здесь Скив - совсем не простачок, а работник, увлекательно решающий поставленную перед ним задачу; соответственно, и его спутники (даже Ааз!) - скорее помощники, чем критики. Покончив с этим, писатель приступает к раскрытию пока непонятных сюжетных тайн - для этого, как и для завершающих книгу шуток, он возвращается к стилю начала книги, завершая то, что было одним из самых необычных "МИФов", как "МИФ" самый обычный... ПЕРСОНАЖИ, к сожалению, не всегда хорошо прописаны... Главный герой, Скив (от его лица ведется повествование) наиболее убедителен, ведь здесь Асприн показывает и его мысли, и взгляд на вещи (правда, порой все это получается грубовато, похоже скорее на дурной роман, чем на ранние книги цикла; к счастью, таких моментов мало, ряд из них при этом написан так намеренно - это получает дальнейшее объяснение в сюжете), убедительны его постоянные спутники, для описания которых используется опять же взгляд на них Скива, его разговоры с ними (правда, не всегда они соответствуют своим же описаниям в более ранних книгах - Ааз, пожалуй, чересчур груб), то же можно сказать и про "второплановых" героев, появляющихся достаточно надолго. А вот эпизодические персонажи достаточно часто описаны совсем кратко, разговоры с ними коротки, и получаются не слишком оригинальные образы; здесь спасает книгу лишь шутливость, пародийность. Внутри "Мифа" роман заслуживает твердой "ВОСЬМЕРКИ", как и большинство поздних книг (да, он на эти книги не похож - но написан хорошо), сам же по себе - думаю, "СЕМЕРКИ"(приятная безделушка, на которую можно убить пару вечеров - не более). Книги, написанные на русском языке. Джерри Фредерик Льюис. "Школа колдовства" (сборник под редакцией Е. Лукина), Москва, издательство "АСТ", 2003 г. Росссийская популярность как "Гарри Поттера", так и многочисленных пародий- подражаний мозолила глаза одному из лучших российских фантастов- юмористов; в конце концов, он решил написать пародию профессиональную... Попробовав, однако, понял, что сам не справится; позвал нескольких коллег. В конце концов кто-то подал идею сборника несвязных рассказов с одним и тем же местом действия. То, что в итоге вышло, очень неоднозначно - некоторые рассказы смешны, некоторые - так себе; кое-какие, предложенные подключившимися позже авторами (Дмитрием Емцом, к примеру), откровенно вторичны... Идею, в отличие от других авторов, Лукин отвел подальше от Ролинг - в некоем фэнтезийном, средневековом мире магов отбирают с детства и учат в специальных школах, отделяя от простых смертных; дело в том, что без специального обучения маг не сможет безопасно пользоваться своими способностями. Рано или поздно он поймет, что они у него есть, попробует использовать - и, скорее всего, погибнет... Если же научить, что и как делать (а обучать, как известно, следует с детства - в детстве человек легче принимает новые знания), маг сможет принести миру пользу, изменить его к лучшему. Из связей с "Поттером" - то, что ученики - дети, то, что их тоже делят (правда, здесь - по темпераменту, причем решают, куда ученику идти, еще при отборе, вне школы). В ненаписанном романе, как говорится в предисловии, должен был еще быть заменивший Вольдеморта (зачем, кстати, тот получил в переводе имя "Волан- де-Морт", до сих пор не могу понять - он ведь совсем не булгаковский дьявол!) Темный Властелин - с искаженными, как в кривом зеркале, чертами таких классических персонажей, как Саурон Толкиена, Брона из "Шаннары" Терри Брукса, Темный из джордановского "Колеса времени" - которого нужно победить, используя все, чему научились; тут-то и должен был появиться местный "Гарри"... В сборнике же вместо этого - рассказы от лица различных учеников школы, их большие и мелкие проблемы; причем все проблемы (в том числе и достаточно серьезные) поданы несерьезно, через шутки, которые детям легко понятны. Согласитесь - в "Поттере" степень свободы ограничена, рассказывается лишь о жизни нескольких главных героев ("ближнего круга" Гарри), причем чем дальше, тем меньше места занимает простая учеба. Сборник решает все эти проблемы - писать можно о ком угодно, хоть о мелком любителе Зла, и о чем угодно - хоть о переживаниях по поводу полученной "двойки". Иными словами, то, что делают фанаты "Поттера", неумело пытающиеся расширить цикл, в "Школе Колдоства" делают в основном профессиональные писатели, которых (в отличие от фанатов) не обвинишь в отсутствии вкуса и неубедительности. Любопытно, что среди этих писателей - и те, чье чувство юмора всем известно (сам Лукин, Михаил Успенский, Александр Белянин, Леонид Каганов), и те, кто его время от времени проявляет (Сергей Лукьяненко, Г. Л. Олди, Далия Трускиновская, Сергей Синякин), и те, про чье чувство юмора читатель раньше и не догадывался (писательски-супружеский дуэт Марии и Сергея Дяченко, Кирилл Еськов, Андрей Валентинов). Все они, что весьма приятно, умеют весело и оригинально писать; "оригинально" - важный элемент; почему - я скажу чуть ниже. Есть здесь и сразу заметная "ложка дегтя" - да, написаны рассказы хорошо, но только психологию главных героев большинства рассказов, детей, авторы не очень улавливают (некоторые, к счастью, не стали и пытаться - Трускиновская и Каганов написали об учителях); "мэтр" же Владислав Крапивин, автор самого большого количества рассказов (трех!), уделяющий психологии наибольшее внимание, не слишком интересуется юмором, его рассказы скорее похожи на притчи, в каждом из них маленькому герою приходится делать моральный выбор (между спасением друга - и прогуливанием уроков; между личным счастьем - и счастьем всей Школы; между первой любовью - и продолжением учебы). Что же до остальных рассказов, тем для них так же много, как авторов: кто-то с удовольствием описывает задравших нос хороших учеников (в одном из лучших рассказов сборника, "Девочка с первой парты" Сергея Лукьяненко, блистательно пародируется Гермиона Грейнджер), кого-то больше интересуют троечники, одних (супруги Дяченко, Еськов) занимают почитатели Добра, другим интересно заглянуть за кулисы к их противникам и посмеяться над общеизвестными штампами (лучше всех это получилось у Валентинова)... Жаль, что мало рассказов про учителей, показано лишь два типа - напыщенный неумеха, пытающийся задавить учеников дутым авторитетом (главный герой рассказа Каганова "Я знаю все!"), и, напротив, умный, почти гениальный учитель, не умеющий - и боящийся - общаться с детьми (см. рассказ Трускиновской "Выход на арену"); будем надеяться, что в будущем этот недочет будет исправлен! Общее у рассказов одно - глобальные проблемы авторы стараются не затрагивать, их больше интересует ежедневная жизнь Школы, проблемы и задачи, появляющиеся регулярно, никак не связанные с появлением Властелина Тьмы... Единственные два рассказа, не ложащиеся в эту схему - откровенно вторичная поделка Дмитрия Емца, в которой удивительно похожая на Таню Гроттер девочка спасает Школу от пробудившегося Древнего Зла, и совершенно неуместная в этом сборнике вычурная вариация на тему русских сказок, написанная Александром Беляниным. Про ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ и ПЕРСОНАЖЕЙ такого сборника кратко не напишешь... Скажу одно - в основном (исключения - два рассказа, про которые я говорил выше) описательный текст красив, легок - и сочен, что дети очень любят.Что же до особенностей построения предложений, использования или отсутствия метафор, то всякий писатель пишет по-разному - и это не раздражает, ведь рассказывается про разных людей. Персонажи - дети (у всех, кроме Крапивина), не слишком убедительны; профессионалы называют это "картонными героями", зато их взрослые спутники и мир, в котором они действуют, хорошо прописаны, и это спасает ситуацию (и у Емца с Беляниным спасло бы, если бы они постарались). В целом сборник заслуживает оценки "ВОСЕМЬ"; приятно читается, чувствуется, что работали профессионалы - но, увы, не более того... А ведь идея- то хорошая! С. Лукьяненко - "Ночной дозор", Москва, издательство "АСТ", 1998 (первое издание) и 2002 гг.; С. Лукьяненко и В. Васильев - "Дневной дозор", 1998 (первое издание) и 2002 гг.. Дилогия про Дозоры привлекла меня оригинальной, не встречавшейся ранее (а ведь я довольно много читаю!) идеей - и не менее оригинальным воплощением... Эти две книги - наиболее интересные из прочитанных мной в этом году русскоязычных произведений; поэтому рассказ о них будет наиболее подробным в этои обзоре. Вступление. Для начала не просто желательно, а необходимо - чтобы читатель знал, чего ждать - рассказать придуманную Сергеем Лукьяненко идею. Итак, с незапамятных времен рядом с людьми живут и борются Иные (маги и обладающие магическими способностями существа наподобие вампиров и оборотней), делящиеся на Светлых и Темных... При этом классическим Добром или Злом они не являются - грубо говоря, Светлые готовы пожертвовать всем, чем угодно, в том числе и собой, ради блага общества (в их понимании "блага"). Темные же стремятся к собственному, личному благу, и ради своей выгоды готовы презреть законы морали. В определенный момент стало ясно - война без правил больше продолжаться не может, в связи с чем был разработан кодекс поведения, Договор, соблюдение которого обязательно для обеих сторон. Были созданы две спецслужбы, следящие за его соблюдением противоположной стороной (у Светлых это - Ночной Дозор, у Темных - Дневной); и особая, стоящая над ними, Инквизиция. Она должна была следить, чтобы и Дозоры не нарушали Договора... Позже Дозоры стали также заниматься контролем за "нелицензированными" и "неиницированными" Иными, не знающими о Договоре (порой - и о своих способностях). Впрочем, их главной (не афишируемой) целью по-прежнему была победа в войне, но победа, полученная без нарушения Договора - иначе ее непременно дезавуирует Инквизиция. Руководители спецслужб, конечно, время от времени меняются; так, Ночным Дозором руководит Гесер, он же - много лет назад приехавший из Средней Азии немолодой маг Борис Игнатьевич, а Дневным - добродушный интеллигент (он же - зловещий демон) Завулон, бывший ученик Льюиса Кэрролла... простите, профессора Чарльза Доджстона (что, если вдуматься, не случайный выбор: индивидуализм - действительно черта европейцев)... Придумав эту идею, Сергей Лукьяненко решил объединить авантюрно- приключенческий роман с романом философским - и написать роман про будни московского Ночного Дозора, заставив магов сражаться среди знакомых москвичам мест (к примеру, в Останкинской телебашне)... "Ночной Дозор" - жизнь Света. Главным героем первых трех повестей, составивших книгу "Ночной Дозор", стал Антон Городецкий, "сисадмин" в офисе Дозора, неожиданно брошенный на оперативную работу. Поговорим о СЮЖЕТАХ - в ПЕРВОЙ ПОВЕСТИ шеф неожиданно посылает не имеющего опыта Антона на задание... Как тому кажется, он с блеском его выполнил, да еще спас печальную девушку, над которой висит наведенная неведомым Темным воронка проклятия ("инферно"); если это проклятие снять, в мире людей может произойти зловещая катастрофа. ...Борис Игнатьевич указывает сотруднику на множество недочетов в работе, объясняет, что тот упустил, затем дает Антону в напарницы живущую в его кабинете белую полярную сову, которую отчего-то нежно зовет женским именем "Ольга" - и новое задание: двое должны разыскать спасенного Антоном в прологе мальчика Егора, объяснить тому, кто он такой - и какими способностями обладает. Позже Лукьяненко возвращается к девушке из начала повести, Светлане; ее история - и история "инферно", происхождение которого смог понять лишь неопытный Антон - вплетена в историю Егора, фактически она является столь же важной, несмотря на меньшее число занимаемых страниц. Сюжеты ВТОРОЙ и ТРЕТЬЕЙ ПОВЕСТЕЙ связаны с финалом первой, с судьбами ее героев - Антона, Светланы, Егора, даже полярной совы - поначалу это не замечаешь, не понимаешь, как связаны с произошедшим совершаемые неведомым маньяком загадочные убийства Темных магов; однако в финале вновь играет ключевую роль мальчик Егор - здесь уже догадываешься, что это неслучайно, писатель на что-то намекает. ТРЕТЬЯ ПОВЕСТЬ - кульминация, окончательное развитие начатой в предыдущих частях истории; а ней объясняется, что происходит, в ней главный герой вынужден сделать непростой моральный выбор. ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ во всех повестях одинаково убедителен. Общей является структура произведения: пролог, начинающий изложение истории повести, дальнейший рассказ "от первого лица"; легкая ирония в описаниях (с раскрытием сюжета ее становится больше); опять же ироничное описание мира людей и его обитателей глазами смотрящих несколько свысока Иных; подробное, старательное описание мира самих Иных (Сумрака) - то, как он выглядит, как выглядят отражения в нем предметов и зданий, описано настолько подробно, что представить его не составляет особого труда; столь же подробные описания магических баталий; стиль построения предложений (быстрые, рубленые фразы, тем не менее одинаково убедительно передающие и мысли главных героев, и их взгляд на мир); наконец, регулярные вставки из разнообразных подходящих к случаю песен. Важнейшая составляющая книги - философия... Поначалу философских размышлений мало, они в основном на заднем плане, постепенно, однако, начинают оттуда выходить, становиться важным элементом, чтобы к финалу практически затмить действие (есть несколько страниц, на которых описываются лишь мысли главного героя), при этом размышляют писатель и его герой о самом разном - от морального выбора одного Антона Городецкого, который должен решить, готов ли он пожертовавать личным счастьем ради всеобщего блага, до размышлений о том, настолько ли благое это "всеобщее благо" (не случайно финал последней повести "Ночного Дозора" связывается писателем с Октябрьской Революцией - тогда, говорит писатель, нечто подобное уже было, и что получилось...?). Не менее убедительны и ПЕРСОНАЖИ - главные герои как за счет разговоров, так и за счет переданных мыслей, да и взгляд их на окружающий мир и людей позволяет лучше понять их душу; а вот второстепенные персонажи подаются прежде всего через разговоры - описания их также есть, но они в основном кратки, позволяют увидеть портрет, но не понять душу (более длинные описания применяются, когда описывается какой-то важный герой; однако и здесь они применяются для лучшего изображения портрета). Книга несомненно заслуживает высшей оценки, "ДЕСЯТЬ" - так удачно в ней воплощена интереснейшая идея. "Дневной Дозор" - жизнь Тьмы. После успеха "Ночного Дозора" появилась идея написать роман из жизни Темных, роман, который поначалу будет казаться независимым произведением, однако окажется продолжением первой книги - это станет понятно ближе к финалу... Первую, стоящую особняком повесть, написал Лукьяненко, вторую - его коллега, Владимир Васильев, наконец, третью писатели сочиняли вместе. СЮЖЕТ ПЕРВОЙ ПОВЕСТИ позволяет лучше понять, кто такая одна из "второплановых" героинь первой книги, ведьма Алиса Донникова... Во время одной из операций Дневного Дозора Алиса лишается всех магических сил; ее посылают на реабилитацию (в данном контексте - восстановление магической силы) в детский лагерь Артек (поработает пионервожатой). Все, казалось бы, идет хорошо - пока Алиса не встречает понравившегося ей молодого человека Игоря... Немного поиграв в мелодраму, Лукьяненко решительно меняет акценты, превращая повесть в размышления о моральном выборе. Лучший момент повести - конечно же, финал, блистательное "крещендо", фразы из которого звучат в голове и сегодня, спустя месяцы после прочтения... На этом фоне ВТОРАЯ ПОВЕСТЬ, ученическая работа Васильева, кажется слабой - несмотря на блистательную идею. К тому же писатель чересчур жесток - убивает сразу несколько ключевых персонажей первой книги (хорошо хоть не главных героев!). СЮЖЕТ можно пересказать лишь кратко - эта повесть ближе всего к детективу, не хочу лишать читателей удовольствия... В Москву приезжает Виталий Рогоза, страдающий амнезией - он помнит лишь несвязные обрывки прошлого; сам того не желая, приезжий впутывается в одну странную историю за другой... При этом вначале он вообще не знает, что обладает магической силой, затем сила неожиданно появляется - и начинает расти. Ночной Дозор, словно зная что-то, скрытое от Виталия, грубо, нарушая все правила, нападает на него - и теряет несколько лучших оперативников; все идет к неожиданному финалу, одному из лучших в цикле, после которого я простил повести многие недостатки. ТРЕТЬЯ ПОВЕСТЬ объединяет приключения Темного мага Эдгара, прибалта, вскользь упоминавшегося в двух предыдущих повестях - и новый рассказ про Антона Городецкого (вернее, тот также упоминался и ранее - но главным героем никак не являлся)... В ней дело вновь идет к ломающему судьбы финалу (пусть кое-кто утверждает, что это лишь домыслы - мы с вами, читатель, лучше знаем), вновь главные герои рушат зловещие планы - а стиль ее отличается от стиля финальной повести первой книги: здесь перед читателем скорее классический английский детектив - набор неторопливых размышлений и разговоров. ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ столь же удачен, как в первой книге; правда, видно, что поначалу Васильев выступал как подражатель, точно копируя стиль Лукьяненко - лишь постепенно он выработал свой стиль, и родилась неторопливая, раздумчивая финальная повесть. Основные составляющие успеха взяты из предыдущей книги; "новым" я бы назвал лишь одно - для Лукьяненко отсылки к миру ролевых игр - несущественная мелочь, одна из частей интерьера, Васильев же во второй повести делает их весьма важными, помогающими понять становление главного героя. Вновь весьма важна философия, на этот раз появляющаяся ранее - уже в первой повести размышления являются весьма важной частью, правда, поначалу они несколько абстрактны, Алиса, конечно, думает о Свете и Тьме, но не очень понимает, о чем она думает; позже ее размышления становятся гораздо более конкретными, ведь перед ней встает моральный выбор - фактически, Лукьяненко сводит войну Света и Тьмы к схватке двух людей. Во второй повести философии поначалу вообще нет (по крайней мере, я ее не заметил) - есть общие составляющие, приведенные мной выше, да несколько более подробное, чем у Лукьяненко, описание людского мира (при этом Рогоза, в отличие от других персонажей, не всегда смотрит на него свысока); лишь в финале появяются философские размышления (главный герой размышляет о своей судьбе - и судьбе своих противников), кажущиеся мне более медленными, тягучими, чем прочитанные в более ранних повестях. Последняя повесть в этом смысле отличается в лучшую сторону - в ней размышления, подобные встреченном в финале предыдущей, присутствуют с самого начала, к тому же их подкрепляют разговоры, в которых персонажи часто обсуждают философские проблемы; все это позволяет наиболее полно понять происходившее в предыдущих частях, понять взгляд писателей на борьбу Света и Тьмы - и сформулировать для себя, в чем с ними согласен, в чем же хотел бы поспорить ПЕРСОНАЖИ в целом не менее убедительны, чем в "Ночном Дозоре", есть лишь одно исключение из правила - несколько неуверенные, неубедительные беседы ключевых Светлых в одном месте заключительной повести; впрочем, убедительность быстро возвращается - раздражиться читатель не успевает. Эта книга заслуживает лишь оценки "ДЕВЯТЬ" (вторая и третьи повести на фоне блистательной первой кажутся несколько бледными). Л. Лебедев - "Красавица", Москва, издательство "Moscow Book/Московская Книга", 2002 г. На обложке книги "Красавица" писатель Леонид Лебедев назван дебютантом, однако имя это читателю со стажем известно; да и стиль, как понимаешь после первых страниц, тоже... Все просто - в петербургском издательстве "Алфавит", закрывшемся в августе 1998 г., некоторое время существовала серия "Фэнтези по алфавиту", среди ее книг были "романы английского философа Джека Арганта, переведенные Л. Лебедевым"... Так вот, никакого Арганта никогда не существовало, все его книги с начала до конца были написаны молодым писателем, ныне впервые вышедшим на сцену без псевдонима - и показавшем, что сделал это не зря. Подобные "Красавице" книги выходят редко. СЮЖЕТ этой книги не кажется мне таким уж оригинальным, все дело в его подаче - впрочем, судите сами! Некое альтернативное общество смогло развиться прежде всего благодаря магии - нет-нет, наука тоже есть, но она появилась позже и навсегда осталась на вторых ролях, более того, маги больше всего хотят совсем уничтожить ее - ненужного, бессмысленного конкурента... Главный герой книги, юный маг Дордиз, недавний студент, также не любит науку - но считает, что уничтожать ее некрасиво, аморально, гораздо лучше убедить ученых отказаться от работы, перейти в стан сторонников магии; этим он и занимается, организуя диспуты в разных общественных местах. Правда, ходят туда, в основном, как он вскоре убеждается, надутые глупцы, которых переубедить никак нельзя; встречающаяся красавица Либинга, считающая, что без ученых не познать мира - глоток свежего воздуха; ведь она умеет говорить, спорить, отстаивать свое мнение... Спор увлекает их обоих, каждый раз оба чувствуют, что не смогли докончить свою мысль, нужно что-то добавить - и встречи продолжаются... Месяц, другой, третий, и незаметно двое становятся не просто спорщиками, их начинает тянуть друг к другу, они с нетерпением ждут очередного диспута. Лебедев не случайно с самого начала назвал Либингу "красавицей", не случайно после первых разговоров стал вводить в текст "неожиданно замечаемые" Дордизом неблаговидные стороны магии (на многие из них навела собеседника Либинга); все сводится к выбору, который предстоит сделать главному герою... К счастью, Лебедев избежал искушения закончить роман неуместной эффектной концовкой наподобие финала "Последнего кольценосца" Кирилла Еськова; он предлагает читателю самому решить, к чему приведет союз девушки и бывшего мага, смогут ли они хоть что-то изменить в неправильном устройстве мира - или их двоих недостаточно. ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ТЕКСТ в "Красавице" играет важную роль - Лебедеву необходимо было создать необычный мир, в котором магия привела к такому же развитию, как в нашем мире технология; в котором есть возможность общаться на расстоянии (через Волшебные Шары), слышать голос далекого собеседника (через Ракушки)... При этом писатель избежал излишней детализации - он разбрасывает фрагменты описаний предметов; сначала намекает, что предмет может делать и кратко показывает его действие, позже делает несколько емких пояснений. Однако мир состоит не только из странных предметов; есть еще здания, улицы, дома; здесь, напротив, Лебедев не скупится, вырисовывая на бумаге их подробные портреты... У кого-то другого, возможно, это раздражало бы, но Лебедев насколько красиво, поэтично пишет, что читается текст с удовольствием. Собственно, поэтичность, метафоричность, "красота" в средневековом смысле этого слова - особенность всего описательного текста.. Не зря "Джека Арганта" называли учеником Мервина Пика! Правда, в книгах "Алфавита" чувствовалась вторичность, видно было, что пишет подражатель, в "Красавице" же виден собственный стиль, отталкивающийся от Пика, но не повторяющий его... ПЕРСОНАЖИ оказались даже более важны, чем я предполагал... Поняв, что главное в книге - диалоги мага и красавицы, я опасался, что она будет перепевом последней книги Арганта "Трое за столом" (та, напомню, начавшись как роман, позже становилась чем-то наподобие киносценария, набора встреч и разговоров - со скупыми авторскими комментариями между репликами). Однако оказалось, что "Красавица" - повтор "Троих" по сути, но никак не по форме... Диалоги с Либингой, единственная перекличка с прошлой книгой, составляют лишь десятую часть романа (впрочем, и такого объема хватило, чтобы показать, что она за личность; первое краткое описание "красавицы" скорее запутывает читателя), все остальное время посвящено описанию хождений Дордиза по миру, поначалу - попыток найти опровержения идей собеседницы, позже - напротив, подтверждение. Собственно, сам юный маг показан не только через разговоры (а он говорит не только с Либингой, но и с соратниками-магами, и с учеными - об их образах я расскажу чуть ниже), но и через мысли, которые прописаны подробно, порой занимая несколько страниц; если в прежних книгах "Аргант" не всегда мог добиться в этом убедительности, теперь у Лебедева все столь же убедительно, как у поздних Олди. Очень важны образы магов, с которыми Дорвиз говорит в начале книги, и ученых, с которыми он говорит в конце - разговоры с ними, по замыслу писателя, продолжают, развивают диалоги с "красавицей", однако если первые - несколько искусственные философские размышления, вторые должны быть естественны, передавать характер человека, с которым маг беседует (уже по описанию этого человека можно догадаться, какой у него характер), с другой же стороны, философские идеи он также должен передавать (те идеи, которые близки такому человеку). Кроме того, во время странствий Дорвиза по городу, попыток разыскать доказательства своей правоты (под конец, конечно, не своей правоты) ему встречаются обычные люди, эпизодические персонажи, которых он рассматривает, разговоры которых он слушает, иногда вмешиваясь в них - эти разговоры еще естественнее, чем разговоры с магами/учеными, ведь философские мысли в них, на первый взгляд, отсутствуют, обычные разговоры обычных людей... Впрочем, если приглядеться, и эти живые разговоры используются Лебедевым для иллюстрации какой-то мысли. Такие объемные, живые персонажи редко встречаются не просто в книгах жанра "фэнтези" - в книгах вообще. Я люблю философские книги, поэтому ставлю книге высшую оценку, "ДЕСЯТЬ" - уверен, любители приключений, динамики с моей оценкой не согласятся... Видеокассеты и DVD. Григорий Антонов Шестое чувство (The sixth sense), автор сценария и режиссер - М. Найт Шъямалан (M. Night Shyamalan), в гл. р. - Брюс Уиллис (Bruce Willis), Хейли Джоэль Осмент (Haley Joel Osment), Тони Колетт (Toni Colette), Оливия Уильямс (Olivia Williams). Производство и DVD компании "Hollywood Pictures", 1999 (фильм) и 2001 (диск) гг. Три с лишним года назад все хвалили фильм "Шестое чувство" - но я стойко держался, так как избегаю смотреть триллеры, какими бы они ни были необычными... В 2003-ем хвалить фильм принялся уже наш главный редактор - а в ответ на мои замечания сказал: "А это вовсе не триллер, я вообще не понимаю, как фильм могли причислить к этому жанру!". Наконец, я сдался - и не зря...! Создатель "Шестого чувства", индиец М. Найт Шъямалан, стал одним из моих любимых режиссеров. СЮЖЕТ никак нельзя пересказать полностью (даже кратко) - неожиданности, предвосхищающие финал, и, конечно, сам финал для зрителя должны стать откровением. Начинается фильм с мрачноватой сцены - в дом, где приятно проводят время преуспевающий психиатр Малькольм Кроу (Уиллис) и его жена Анна (Уильямс) врывается безумец, оказывающийся бывшим пациентом доктора. В свое время врач не смог ему помочь - и пациент решает убить "причину своих мучений". ... Прошло несколько месяцев после рокового выстрела, доктор Кроу, у которого отчего-то испортились отношения с женой, спасается в работе... Новым пациентом становится Коул Сиэр (Осмент), замкнутый мальчик со странностями: он знает множество забытых фактов из истории города, при этом каждый раз, когда его оставляют одного в закрытой комнате, слышатся отчаянные крики. На руках у мальчика все время свежие царапины; конечно, есть соблазн списать это на жестокое обращение с ним матери (Колетт) - так, собственно, поначалу доктор Кроу и поступает; однако дальнейшие разговоры с мальчиком, напоминающие давние беседы с будущим безумцем из начала фильма, заставляют его сомневаться в своих выводах. ... Что происходит дальше, пусть останется тайной; позволю себе лишь поделиться одной мыслью: понятно, что позволило назвать фильм триллером (знаменитые слова Коула "Я вижу мертвецов!" и его поведение из начала фильма), однако фокус-то в том, что ближе к финалу классическая "страшилка" внезапно переворачивается, становится, так сказать, "анти-триллером", и фильм напоминает, скорее, блистательную сказку Оскара Уайлда "Кентервилльское привидение". ПОСТАНОВКА еще дальше уводит фильм от классического триллера; страшными я бы назвал лишь две натуралистичные сценки, снятые с использованием простых спецэффектов. Меня привлек в этом фильме прежде всего сценарий - режиссер так поставил фильм, что текст становится наиболее важным, ведь зрителю практически не показывают "страшилок". Вместо этого фильм наполнен старательно прорисованными сценами "из жизни", где Шъямалан показывает все, не упуская мельчайших деталей - позволяет это сделать медленный, неторопливый монтаж, благодаря которому происходящие события становятся понятными. Любопытно, что такой же монтаж используется в большинстве сцен про сверхъестественное - вместо того, чтобы пугать зрителя, показывая зловещих кровопийц, Шъямалан показывает совершенно обычные предметы (впрочем, зритель знает - в контексте сценария они не так уж обычны), показывает намеренно долго, давая (в этом помогает звуковое оформление) почувствовать - что-то странное происходит... Есть две сцены, когда режиссер зрителя намеренно пугает - однако по тому, насколько быстро эти сцены кончаются, ясно, что это для него совсем не главное в фильме ( вторая сцена вдобавок ко всему за несколько секунд превращается из сцены "триллера" в сцену "анти-триллера"). Медленный ритм и отсутствие "страшилок" - несомненно важная составляющая успеха фильма. МУЗЫКА, написанная композитором Джеймсом Ньютоном Говардом - не менее важная составляющая; тягучие мелодии создают атмосферу загадки во всех, даже самых обычных сценах. АКТЕРСКИЕ РАБОТЫ поражают, все, от главных героев до появляющихся в мелких эпизодах, не играют - живут в роли. Конечно, те, кто "на переднем плане", поражают прежде всего... Осмент действительно оказался столь хорошим актером, как говорили журналисты. Он блистательно создал образ замкнутого, нервного мальчика "не от мира сего", который одинаково убедительно шутит, кричит, раскрывает древние тайны... В финале при этом ясно видно, что у него доброе сердце. Потом - Уиллис, неожиданно убедительно сыгравший психиатра с его тихой, успокаивающей речью и профессиональными навыками; Уильямс, которая почти ничего не говорит, но при этом ее фразы запоминаются благодаря блистательным интонациям (во многом, впрочем, потому, что финал выставляет их в неожиданном свете); наконец, Колетт, "оживившая" классический образ нервной матери-одиночки, вынужденной и растить сына, и работать. Впрочем, не хуже и другие образы - просто не всем дают так выгодно показаться в кадре, как сумасшедшему из начала фильма (если я правильно помню, его играет Марк Вальберг). "Шестое чувство" не просто заслуживает высшей оценки "ДЕСЯТЬ": была бы такая возможность, я бы поставил фильму большую оценку ("ДЕСЯТЬ С ПЛЮСОМ"). Кто боится тупого варвара? (Who's afraid of the dumb barbarian?), автор сценария и режиссер - Джек Винкль/Уинкл (Jack Winkle), в гл. р. - Джек Винкль, Александра Уайт (Alexandre White), Пол Тепперфильд (Paul Tepperfield), производство компании "Alexander Marx Studios", 1999 г., видеокассеты и DVD компании "Columbia Tristar", 1999 (кассета) и 2003 (диск) гг. Помните, читатель, в "ПВ" за 2001 г. я рассказывал про фильм "Джонни и его хлебные крошки", снятый неведомым режиссером под псевдонимом "Флориндо Аретузи"? Недавно наш главный редактор огорошил меня следующим сообщением - оказывается, Аретузи всего лишь лучший подражатель, лучший из тех, кого захватила т. н. "теория эксцентричного юмора", выдуманная еще одним незнакомцем, пожелавшим обозвать себя Винклем (что испортили переводчики, исковеркав его шутливую "фамилию", намек на ван Винкля - персонажа, проспавшего сто лет, бездарной "калькой")... Недавно на DVD появился первый фильм мистера Винкля, снятый по правилам созданной им теории - конечно же, мы не могли упустить это событие! СЮЖЕТ в этом фильме вторичен: некий злой маг (Тепперфильд - и именем, и манерами смахивает на Дэвида Копперфильда; интересно, не известный ли иллюзионист сыграл эту роль, искусно преобразив свой лик...?) знает - чтобы захватить мир, нужна не только имеющаяся у него сильная армия, нужен также плацдарм, с которого начнешь захват (его убогая Цитадель на эту роль никак не годится!)... Оглядевшись, маг выбирает на роль плацдарма недалекое королевство Орасан... Захватывать его нет смысла - ведь при подготовке дальнейших завоеваний понадобится помощь жителей; следовательно, следует применить хитрость. Маг решает стать королем. Для этого, вначале - назваться принцем королевства. А уж для этого следует жениться на юной красавице- принцессе (Уайт), а там как-нибудь свести короля в могилу... Юная принцесса же не на шутку увлечена варваром, несколько туповатым даже на самый непритязательный взгляд. Однако, чтобы жениться, необходимо получить согласие принцессы; она же всех женихов "заворачивает"... Подумав, маг находит выход - он поручает верным слугам, вызванным к жизни его волшебством, тайно похитить красавицу под покровом ночи. Подержать ее в высокой башне заброшенной Цитадели, находящейся на северной границе королевства, пока не будет сломлен ее дух, а там появиться при дворе рука об руку с ней в качестве ее спасителя... и дело сделано! Попытаться спасти похищенную может разве что варвар, справедливо считает злодей; а "кто боится тупого варвара"...? К пародийному "хэппи-энду" на фоне желтеющего солнца, или пылающего камина (кому как больше нравится), станет ясно, КТО. Впрочем, вначале зрителю предстоит насладиться смешнейшими приключениями варвара, решившего заняться детективным расследованием (можете себе такое представить?) и ищущего, кто стоит за похищением любимой - найдя же, крошащего Зло в капусту "а-ля" Конан. ПОСТАНОВКА превращает этот сюжет в бесшабашный, пожалуй, даже хулиганский пародийный спектакль; вернее, три спектакля, три пародии: на детектив, на фэнтезийный боевик и на классическую тему "строптивица и укротитель" - как нетрудно догадаться, это отношения мага и похищенной принцессы. Впрочем, начинается фильм с более общей пародии - на стандартные места фэнтези; уже здесь видна главная особенность постановки - рваный, быстрый монтаж, ритм, обрушивание на зрителя постоянных шуток, которые смешны благодаря необычности, тому, как сценарист/режиссер изменяет знакомые ситуации, чтобы те стали смешными (так называемый "эксцентричный юмор"). В дальнейшем точно так же сняты приключения вокруг и в самой Цитадели, начинающиеся за 30 минут до конца фильма. Вначале развиваются две истории, в которых Винкль добавляет еще несколько дополнительных приемов... В сценах, где варвар и помогающий ему маг разбираются, кто похитил принцессу, пародии на фэнтези перемежаются насмешками над классикой детектива, забавно смотрящимися в контексте сценария (особенно интересны моменты, когда придворный маг изображает Шерлока Холмса, а его спутник, варвар - доктора Ватсона; впрочем, и другие моменты не хуже - чего стоит диалог про серые клеточки...!); что же касается сцен из жизни узницы- принцессы, здесь к переделкам классики фэнтези добавлены ироничные переиначивания различных пьес и фильмов на тему "строптивица-укротитель", которые в контексте сценария неизменно заставляют улыбнуться (и, конечно, поаплодировать красавице). Финал в том же духе пародирует "хэппи-энды", он собран из различных странных деталей, встречавшихся в конце разных голливудских фильмов, и странностей, выдуманных самим Винклем (отношения варвара и принцессы)... МУЗЫКА, написанная "фирменным композитором" Винкля, Алеком Гуинти, столь же быстра, сколь и хулигански-бесшабашна; без нее фильм был бы - уверен - гораздо скучнее... АКТЕРСКИЕ РАБОТЫ созданы в том же ключе: актеры выбирают клише, над которыми хочется посмеяться, и зажигательно пародируют их, изменяя, как в кривом зеркале. Особенно хорош варвар Винкля с его туповатой речью, полным отсутствием манер (как он ест...!), сильными руками, слабыми мозгами - и большим сердцем; интересно, что он выделяется не только в первой половине фильма - пародии на детектив - но и далее (уж очень точно пародирует "конановские" клише, не отвлекаясь на мелочи вроде изображения австрийского акцента, выхватывая действительно глупые моменты наподобие утробных криков во время схваток ("Так что я должен вопить? "Уя"? "О йе"? Ах да, "кия"...")). Несмотря на малое количество появлений на экране, отлично запоминается принцесса Уайт (напомню, у Аретузи она сыграла амазонку) с ее преувеличенными манерностью, надутостью, высокомерностью и грубостью (в Цитадели). Отличная пародия Тепперфильда - не совсем "к месту", впрочем, мне лично так надоели однотипные Темные Властелины, что я ее принял... Актер изображает своего злого мага как карикатуру на злодеев ранней "бондианы", скрывающих злобу под маской людей из высшего общества (впрочем, порой она может выплеснуться); особенно пародия забавна, когда маг, поглаживая гигантского белого кота, говорит с опирающимся на окровавленный ятаган слугой. Из второстепенных образов я лучше всего запомнил: раздумчивого придворного мага, помогающего варвару в его расследованиях (актер Уильям Битти); грубого капитана- предводителя слуг, преданного сторонника злого мага (одетый в скрывающий лицо костюм актер Джерральд Пикси, игравший и в "Джонни"); отринувшую Зло колдунью, маниакально следующую идеалам Добра и морали и помогающую придворному магу (актриса Джейн Симпсон); наконец, весельчака-трактирщика, которого варвар встречает по пути в Цитадель (этот эпизодический образ оживил актер Джек Уильямс, играющий не хуже своего однофамильца Робина); впрочем, и другие образы не подвели. В целом фильм заслуживает высшей оценки, "ДЕСЯТЬ" - так хорошо в нем представлен далеко не оригинальный сюжет. Схватка за лес (The forest battle), автор сценария - Кэри Киркпатрик (Carey Kirkpatrick) [по сюжету Ника Парка и Питера Лорда (Nick Park and Peter Lord)], режиссеры - Ник Парк и Питер Лорд, главные роли озвучивали - Джонатан Рис-Мейерс (Jonathan Rhys-Meyers), Кеннет Брана (Kenneth Branagh), производство компании "Aardman", 2002 г., DVD компании "DreamWorks", 2003 г. Что может быть лучшим подарком для любителя ироничной британской анимации, чем новый полнометражный мультфильм от создателей "Уоллеса и Громита" и "Куриного побега/Побега из курятника"...? До сих пор не могу понять, как его упустили прокатчики; хорошо хоть "пираты" заметили! СЮЖЕТ, как и в "Курином побеге", делает "Схватку" не просто мультфильмом - на этот раз это и размышление на тему экологии (людям следует остановиться, оглядеться вокруг). Крупной корпорации, возглавляемой мистером Джонсом (Брана) позарез нужен новый завод. Наконец, его решают строить на окраинах Лондона, на месте участка роскошного леса - тот, конечно, перед стройкой придется срубить. И вот уже выдвигаются машины... Меж тем в лесу живет сообщество зверей, которые совершенно не понимают, как остановить людей - на их счастье, незадолго до того в лес забрел часто имевший дело с "двулапыми" хитрюга Дикий Кот (Рис-Мейерс), берущий на себя роль "главы Сопротивления". Как нетрудно догадаться, далее мультфильм рассказывает о борьбе зверей за свои права; однако (приятное отличие мира Парка и Лорда от Голливуда) они не рычат, никого не кусают; внимания людей звери добиваются другими, гораздо более действенными и смешными способами... Даже в финале на этот раз удалось избежать так раздражавшего в "Курином побеге" большого боя - от Джонса и его непоколебимых соратников избавляются аккуратно, так, что невозможно не улыбнуться. ПОСТАНОВКА объединяет все удачное из предыдущих постановок Парка и Лорда - и не менее удачные новые ходы... Зрителю уже знакомы старательные, тщательно прорисованные "бытописательские" сцены - и то, что их непременно разбавляют иронией, добродушно посмеиваясь над теми или иными деталями; время от времени встречаются быстрые (я бы даже сказал, рваные) юмористические сценки; наконец, ироничная любовная линия (иногда, отвлекаясь от дела, Дикий Кот общается с красивой Лесной Киской). А вот что нового появилось в "Схватке за лес": во-первых, отличные сцены из жизни верхушки корпорации, перемежающие сцены в лесу; в них ироничное "бытописательство" сменяет сатира (к счастью, создателям мультфильма здесь не изменило чувство вкуса - сатира сделана действительно смешной, нельзя с этим не согласиться); во-вторых, важная роль песенных номеров, позволяющих, как в "диснеевских" мультфильмах, лучше понять персонажей - тексты, впрочем, о студии Диснея не напоминают, они написаны таким же языком, как сценарий (особенно запоминаются дуэт Дикого Кота и Лесной Киски и яростная песня Совета Корпорации, переходящая в соло мистера Джонса); наконец, использование пародийных моментов в сценах, когда звери привлекают внимание людей. АНИМАЦИЯ в очередной раз доказывает, что вовсе не обязательно иметь компьютер, чтобы быть убедительным... И без компьютера вполне достоверны и фон, и детально прорисованные лесные сценки, здания корпорации, которые намеренно (фирменный прием Парка и Лорда) несколько уведены от реальности - пару деталей неизменно меняют так, что нельзя не улыбнуться. Особой похвалы заслуживают персонажи - аниматоры смогли совместить реалистичность (зритель видит живые портреты - причем и в случае зверей), ироничное искажение деталей, упомянутое мной в прошлом абзаце, и ясно видный на лице (морде) характер персонажа... МУЗЫКА, как и в "Курином побеге", звучащая на заднем плане, помогает создать ритм и настроение - но не более: выдающейся ее никак нельзя назвать; не случайно я не запомнил имени композитора. АКТЕРСКИЕ РАБОТЫ делают этот мультфильм (и без того блистательный) одним из лучших представителей жанра. Самое важное - конечно же, образы двух главных героев... Джонатан Рис-Мейерс доказал, что умеет обращаться с голосом, еще играя Вихлощука/Стирпайка в сериале "Горменгаст"; созданный им образ Дикого Кота не менее убедителен... Дело в том, что Кот в разные моменты мультфильма должен быть: хитрым авантюристом; волевым лидером; добрым, помогаюшим преодолеть трудности другом; пылким влюбленным; наконец, "переговорщиком", убеждающим тех людей, которых можно убедить; так вот, нигде не хочется сказать: "Этого Рис-Мейерс не умеет". Кеннет Брана, озвучив мистера Джонса, сразу превратил последнего в ярко запоминающегося злодея... Главное в его герое - алчность, деньги для того превыше всего, когда речь идет о деньгах (или хотя бы способе их заработать), он пылок, чувственен, как влюбленный; когда говорят о препятствиях на этом пути - жесток и груб; а вот когда речь идет о какой-то другой теме, речь течет лениво, мистер Джонс явно незаинтересован. Из "второплановых образов" я бы отметил: энергичную, быструю Лесную Киску (актриса Кейт Уинслет); поначалу трусливого, позже оказывающегося храбрым Зайца (актер Майкл Кейн); умнейшего, хитрейшего адвоката корпорации, мистера Грея (актер Йен МакДиармид, известный как Император из "Звездных войн" - на самом деле он, как и Брана, шекспировский актер); добродушного рабочего Билла, первым отказывающегося от своей работы и начинающего помогать лесным жителям (актер Джереми Нортэм)... Впрочем, и другие образы не хуже; здесь нет такой ситуации, как в "Курином побеге", когда отличный артист совершенно незаметен из-за непроработанности образа. И еще одна высшая оценка, "ДЕСЯТЬ"; это не я такой везучий, это наш главный редактор старательно отбирает фильмы перед покупкой. Театральные спектакли. Виктор Вербицкий. Г. У. Томас (перевод А. Максакова) - "Король", театр-студия "Игра и игроки" (Москва), 2003 г. Постановка М. Фергинова. В гл. р. - В. Маркизов. Молодой, но уже популярный американский драматург Генрих Уильям Томас, с которым читателей нашей газеты впервые познакомил обзор спектакля "Духи и их хозяева" (см. номер за 2000 г.), пишет самые разные пьесы - драмы, трагикомедии, "комедии положений"... "Король" - самая необычная из его пьес, написанная на средневековом английском (за передачу духа которого отдельное спасибо Алексею Максакову) "пародия на дурное представление". Томас написал "Короля" как пародию на жанр в целом, а не какого- то отдельного представителя - молодой же режиссер крошечного арбатского театрика Михаил Фергинов, любящий причудливо изменять пьесы, сделал свой спектакль "постмодернистской пародией", полной отсылок к пьесам Уильяма Шекспира и их разнообразным постановкам. К счастью, СЮЖЕТ пьесы Томаса позволяет это сделать. Молодой драматург поставил перед собой - и выполнил - амбициозную задачу: проследить за жизнью представителя королевской семьи Джека, показать его взросление, начав с рассказа о юном, малоопытном принце, вынужденно взошедшем на престол после трагической гибели отца, и закончив рассказом о смерти пробывшего на троне целых полвека старика, получившего к тому времени имя "Джек Мудрый" (на всем протяжении спектакля Джека играет молодой актер Валерий Маркизов)... Между началом и концом - изменения Джека на фоне неожиданных задач, поставленных жизнью, народных бунтов, провалившихся заговоров злодеев- подчиненных, войн, найденных и потерянных друзей, любви, взращивания детей; в общем, столького, сколько можно было вместить в два акта и три часа. ПОСТАНОВКА, как я уже говорил, сделала пьесу Томаса похожей на книгу Терри Пратчетта "Вещие сестрички" (она же "Сестрицы-ведьмы") - однако сначала о другом родстве, со спектаклями Валерия Беляковича, учеником которого называет себя Фергинов, выросший на спектаклях Театра на Юго-Западе... Общее очевидно: это ритмичность, музыкальность спектакля, позволяющая быстро пройти кажущиеся режиссеру неинтересными места текста - и ярко выделить интересные (кроме ритма, здесь помогает выполненное Фергиновым сокращение текста, чересчур длинных сцен). Ключевые монологи сопровождает музыка, выделяющая их на фоне текста; кроме того, Фергинов регулярно использует прием, любимый и Беляковичем - "прослаивание" спектакля бессловесными динамическими сценами, своеобразным дополнением к тексту пьесы. В этих сценах руки режиссера не связаны текстом Томаса, и другой постановщик наполнил бы отсылками к Шекспиру их - и только их... Однако Фергинов так не поступает - в этих сценах лишь время от времени звучит знакомая по фильмам/спектаклям музыка, редко происходят напоминающие о них события. В основном здесь зритель видит ни с чем не связанные миниатюры. Отсылкой к Шекспиру являются внешний вид персонажей и используемые в сценах с текстом "вариации на тему" (обо всем этом - чуть ниже). Главное в постановке - игра с текстом Томаса... Не меняя ни слова, молодой режиссер дополняет сценарий неожиданными иллюстрациями, после которых текст звучит по-новому. Во-первых, четкой отсылкой к Шекспиру становится внешний вид персонажей (при этом принципиально не используется грим - все достигается подражанием актеров манерам знаменитых исполнителей); в результате сам Джек за время пьесы успевает побывать и Гамлетом, и Юлием Цезарем, и королем Лиром, и персонажами не королевской крови. Злодей-советник, пытающийся его свергнуть в первом акте, хромает и горбится, как Ричард Третий (особенно это забавно, когда "Ричард Третий" организует заговор, вовлекая в него "Марка Брута"); заморская принцесса, прибывшая с посольством, в которую влюбляется юный Джек, одета как принцесса Наварры из мюзикла Кеннета Браны "Бесплодные усилия любви"... В общем, чего там только нет; не хочу лишать вас, читатель, удовольствия самого находить эти связи! Второе изменение - смещение акцентов в различных ситуациях, изменяющее текст Томаса гораздо сильнее простого изменения сценария... Для этого используются три приема: во-первых, персонажи могут быть помещены в знакомые "шекспировские" декорации, что сразу представляет текст в новом ключе (к примеру, говорящие про смерть короля солдаты из пролога сделаны ходящими по помосту стражниками); во-вторых, они могут по-новому проговаривать текст (вспоминается речь Джека, объявляющего войну соседнему королевству - Томас явно хотел показать эту войну как ошибку Джека, а Фергинов и Маркизов сделали ее праведной, как в пропагандной пьесе "Генрих Пятый"); в-третьих, текст может меняться из-за помещения его в уста "шекспировского" персонажа (см. предыдущий абзац), в результате чего, например, общение уходящего на покой Джека Мудрого с детьми выглядит как пародия на "Короля Лира". Сочетание знакомых и неожиданных элементов делает данную постановку одним из лучших спектаклей, увиденных мной в этом году. ДЕКОРАЦИИ в "Короле" предельно скупы, что, как и в случае с "Последним вороном" (см. обзор Михаила Алексеева в прошлом номере "ПВ"), заставляет вспомнить не только Театр на Юго-Западе, но и "Глобус" - несколько двигающихся металлических щитов изображают внешний мир и стены помещений, королевский двор изображается креслом-"троном", другие комнаты - парой кресел поскромнее. КОСТЮМЫ, созданные Никитой Беловым, выдержаны, опять же, в "постмодернистском" ключе - они состоят из деталей, отсылающих к различным известным постановкам шекспировских пьес. АКТЕРСКИЕ РАБОТЫ в основном являются фоном к блистательной работе Валерия Маркизова; впрочем, многие актеры столь хороши, что выделяются подобно ... ой, нет, я далеко не Шекспир. Однако вернемся к главному герою. Маркизову в роли Джека приходится проживать целую жизнь - как Орсону Уэллсу в классической драме "Гражданин Кейн", только без грима - параллельно переключаясь с исполнения одного "мини- образа" на исполнение другого, на первый взгляд никак с ним не связанного (в результате именно актеру приходится порождать связь). Все "мини-образы" Маркизову одинаково удались: он блистательно умеет обращаться с голосом, хорошо знает, как ведут себя люди разного возраста, прекрасно понимает, что можно и что нельзя делать в разных ситуациях; в результате Джек предстает как живой... Образ Джека является оригинальным, не существовавшим ранее воплощением шекспировского героя, отсылкой к которому режиссер его сделал (отсылкой к известному исполнителю неизменно являются две-три фразы из начала сцен); воплощение это убедительное, такое, с которым не хочется спорить (при этом некоторых персонажей зрители такими ранее не видели - нервный, быстрый Гамлет, Юлий Цезарь, знающий о заговоре - но не верящий, что заговорщики посмеют пойти до конца, усталый Лир, стремящийся поскорее сбросить с плеч груз власти); скорее, хотелось бы, чтобы Маркизов сыграл шекспировских героев в полномасштабных, серьезных пьесах! Что же до переходов - они показаны в "бессловесных" сценках - из которых ясно, что Маркизов отлично умеет обращаться с телом; не хуже, чем с голосом... Из находящихся ближе всего к королю Джеку особенно хочу отметить: принцессу (позже - королеву), Анну Морозову, манера игры которой похожа на манеру Маркизова, выглядит она не хуже; также: в первом действии - зловещего советника Грегори, он же "Ричард Третий", произносящего свои фразы как пародии на других исполнителей, таким образом персонаж делается нелепым (актер Александр Пятаков), во втором - младшую дочку Джека, превращенную Фергиновым из хитрой вертихвостки в возвышенное, поднебесное создание, как бы Корделию, что делает ее речи весьма смешными (актриса Евгения Бажугова). Из находящихся "вдали" отмечу: в первом действии - младшего из двух стражников, неопытного Билли (актер Андрей Хоржагадов), и благородного заговорщика Денниса, он же "Марк Брут" (актер Георгий Кириллов); во втором - несчастного Джеймса: Фергинов сделал этот образ вариацией на тему безумца из "Тимона Афинского", т. к. широко известных постановок этой пьесы нет, безумец этот просто честно сыгран (актер Николай Липунов). Остальные играют слаженно, хорошо, единственная претензия - то, что многие, как я уже писал, при этом полностью повторяют образы, созданные другими актерами; впрочем, в контексте данного спектакля это совсем не раздражает... Однако, кого-то среди них выделить я не могу - все на одном уровне. Любители "постмодернистских пародий", как и я, поставят постановке Фергинова оценку "ДЕСЯТЬ"; а вот не любящие постановки, состоящие из отсылок к другим спектаклям и фильмам, снизят оценку на два-три балла - им больше подошла бы более буквальная постановка... Лорд Дансени (Эдвард Джон Планкетт, барон Дансени) - "Душа и тело" (по пьесам "Блистающие Врата" и "Потерянная шелковая шляпа"), Театр на Юго- Западе (Москва), 2003 г. Постановка В. Беляковича. В ролях - А. Гришин, С. Белякович ("Блистающие Врата"), М. Шахет, С. Неудачин, А. Горшков, О. Леушин, А. Матошин ("Потерянная шелковая шляпа"). [Чей перевод использован в спектакле, к сожалению, сказать не могу - "программки" мне не досталось; точно знаю одно - не мой. В. В.] В 2001-ом году, получив в руки диск с классической англо- американской литературой, я нашел на нем много любопытного... Одним из самих интересных авторов, неизвестных мне до тех пор, был лорд Дансени, пьесы которого оказались настолько мне созвучны, что я даже перевел три из них ("Боги горы" - и те две, которые использованы в этом спектакле) - и послал переводы Максиму Мошкову, который выложил их по адресу HTTP://WWW.LIB.RU/PXESY/DANCENY . Можете представить себе мое удивление, когда я узнал, что после январских каникул 2003-его года в Театре на Юго-Западе планируют показать новую премьеру - композицию из двух пьес Дансени! Позже оказалось, что в постановке использован не мой перевод - неизвестный мне переводчик работал с текстами ирландца; не могу судить, насколько хорош этот перевод - мне он казался тяжеловесным, неживым, но ведь и о моем непривычные к моему стилю читатели могут, вероятно, сказать то же... Впрочем, у Валерия Беляковича и этот перевод заиграл неожиданными красками - и я, как мне казалось, отлично узнавший пьесы за время работы над русскими вариантами, увидел в них моменты, которые не замечал раньше (а меж тем они несомненно есть в тексте). СЮЖЕТ СПЕКТАКЛЯ состоит из сюжетов двух пьес, о которых я расскажу по порядку... "БЛИСТАЮЩИЕ ВРАТА": молодой грабитель Билл (Гришин) погибает во время очередного дела и оказывается у запертых Врат Небес, где вот уже много лет сидит давно потерявший всякую надежду (Врата никогда не открывают) его учитель - старик Джим (Белякович)... Билл смог захватить с собой инструмент для взламывания сейфов, "Старого Щелкунчика" (в спектакле - "Старый Резун"); теперь молодой вор собирается вырваться из мрачноватого предбанника Небес, забраться внутрь, вскрыв Врата... Казалось бы, все идет хорошо, у двоих появилась надежда - но конец пьесы жестоко разрушает ее; если бы не вторая часть спектакля, зритель уходил бы из театра с тяжестью в душе. "ПОТЕРЯННАЯ ШЕЛКОВАЯ ШЛЯПА": некий молодой человек, названный драматургом просто "Гость" (Шахет) поссорился с возлюбленной, теперь твердо решил поступить в армию и отправиться в Африку... Вот только он забыл в доме девушки шляпу, а без нее, как известно, джентльмен - не джентльмен! Вот Гость и просит различных прохожих помочь ему, зайти в дом, вернуть шляпу - Рабочего - в спектакле "Портового Рабочего" (Неудачин), Клерка (Горшков), но всем его поведение кажется подозрительным, и они отказываются... А затем входит Поэт - в спектакле "Стихотворец" (Леушин), и пьеса превращается в длинный, несколько абсурдный диалог; Поэт пытается убедить Гостя, что шляпа совсем не нужна, чтобы погибнуть во имя Поэзии и Романтики, Гость отказывается слушать, пытается убедить упрямца войти... Крошечный финал, в котором участвуют знакомые уже Поэт (он одиноко рыдает на улице) и Рабочий (возвращается к дому), а также приведенный последним Полисмен (Матошин), казалось бы, возвращает пьесу в мир обычной жизни - а на самом деле, говорится в спектакле, указывает, что абсурдна вся жизнь; не случайно за странноватым юмором Дансени спрятал в этой пьесе философию - не менее любопытную, чем во "Вратах". ПОСТАНОВКА усиливает воздействие и без того любопытнейшего текста (на этот раз, кстати, он почти не сокращен, что разумно - не знаю, кто редактировал пьесы Дансени, но затянутости я в них не замечаю)... Первое, что видит зритель - беззвучное вступление к "БЛИСТАЮЩИМ ВРАТАМ": звучит мрачная музыка, медленно разгорается синеватый свет (такой свет будет гореть до самого финала пьесы), слышится повторяющийся в цикле зловещий хохот, ненадолго вспыхивает желтым странный занавес в глубине сцены, сверху медленно спускается на веревке бутылка пива (доходя до низа сцены, она поднимается наверх - и так до самого финала), освещается сидящий с края сцены печальный человек, открывающий еще одну бутылку (эта игра с открываемыми бутылками показана условно). Он произносит первые реплики пьесы - и в это время музыка затихает, однако полностью она не смолкает до самого конца первой пьесы. Первая половина пьесы не позволяет включить ритмичность, динамику, она состоит из диалогов, требующих хорошей актерской игры (которая в спектакле присутствует - об этом ниже); впрочем, несколько реплик скорее следует назвать "маленькими монологами" (чего я раньше, читая пьесу, не понимал) - так их воспринимает режиссер. Он усиливает здесь музыку, которая дополняет, иллюстрирует слова героя, позволяет лучше донести их до зрителя... Еще несколько всплесков музыки - в ключевых моментах пьесы (например - после слов Билла "Кто это хохочет?" и после его же сообщения о захваченном Старом Щелкунчике/Резуне). Ближе к финалу динамика не просто возможна, она позволяет лучше понять происходящее... Работа Билла по вскрытию двери (роль Старого Щелкунчика исполняет обычная мясорубка), его быстрые, яростные монологи во время этой работы, ответы Джима - поначалу столь же мрачные, как предыдущие реплики, под конец наполняющиеся слабой, но все же слышной верой в спасение - сопровождается быстрой, веселой мелодией, заглушающей привычные мрачную музыку и зловещий смех (в результате столь точно воплощенная мрачная атмосфера места, где прозябают грабители, заглушается). И, когда зритель почти уверился в грядущей удаче Билла, наступает финал... После такого мрачного финала зрителя следует успокоить, развеселить, Белякович это понимает - и ставит "ПОТЕРЯННУЮ ШЕЛКОВУЮ ШЛЯПУ" как забавную комедию, что-то в духе раннего Чаплина... Для начала звучит быстрая джазовая мелодия, исполняемая на фортепиано (почему это забавно, вы поймете, прочитав пьесу), затем зажигается яркий свет, традиционно используемый режиссером в комедиях, и зритель видит расстеленный по сцене коврик, обозначающий улицу... Открывается занавес, передвинутый чуть ближе к зрителю, и разыгрывается сценка в духе немых комедий - Гость ссорится с кем-то невидимым внутри дома, затем выскакивает на улицу (следует особенно отметить убыстрение его движений - отличный прием; ведь действительно - в немых фильмах реалистичности не было!). В дальнейшем в таком же духе будут решены появление каждого нового персонажа на сцене и уход Рабочего и Клерка (первый сердито размахивает руками, второй быстро мчится, поглядывая на часы). Две первые краткие сценки разговоров решены как в классическом театре - только играет на заднем плане тихая джазовая мелодия (смеются зрители благодаря отличной актерской игре, о которой - далее). При появлении Поэта, как и в первой половине спектакля, отдельные моменты текста сопровождаются оттеняющей, усиливающейся музыкой (то, какие это моменты, стало для меня неожиданным - я воспринимал их как обычные фразы; теперь же, после спектакля, вынужден признать - в них заключены волнующие Дансени серьезные мысли). Финал разговора, как и финал "Врат", сопровождается постоянно звучащей музыкой - однако здесь она скорее делает сцену комичной, я бы назвал ее "немой сценой со словами... Весьма любопытно решен финал спектакля - сначала звучит краткая речь Поэта, сопровождаемая становящейся громче веселой музыкой, затем входят Рабочий и Полисмен - здесь, как велит авторская ремарка, музыка резко обрывается, произносится несколько фраз, после чего музыка вновь начинает звучать, причем сразу громко, вынуждая не ожидавших этого говорящих почти кричать (на бумаге такого эффекта никак нельзя было добиться - только на сцене). Завершает же спектакль еще одна немая сцена - Поэт "читает стихи", размахивая руками, Полисмен "свистит в свисток" (которого у него нет), что- то кричит непонятно кому, Рабочий "стучит молотком" по коврику, как бы подновляя "тротуар улицы" (молотка у него опять же нет - да и улицы тоже)... В данном контексте эти действия смотрятся странно, так же абсурдно, как многое в тексте Дансени - а меж тем этим трое и занимаются в жизни! При всей любви к Театру на Юго-Западе я не был уверен, что в нем смогут убедительно представить пьесы лорда Дансени - оказывается, это вполне реально... ДЕКОРАЦИИ мной уже описаны выше - кроме занавеса, играющего роль Врат в первой пьесе и двери во второй, бутылки в первой половине спектакля и коврика во второй, на сцене ничего нет. КОСТЮМЫ, созданные Ириной Бочоришвили, как всегда просты и точны: в "БЛИСТАЮЩИХ ВРАТАХ" это два белых полотнища, делающих героев пьесы похожими на духов, в "ПОТЕРЯННОЙ ШЕЛКОВОЙ ШЛЯПЕ" - строгие черные костюмы у Гостя и Клерка (Клерк отличается от Гостя лишь наличием шляпы), распахнутая на груди рубаха и драные штаны у Рабочего, разноцветные аляповатые одежды у Поэта и точно скопированная форма "бобби" у Полисмена. АКТЕРСКИЕ РАБОТЫ в "Душе и теле" -на уровне остальных постановок последних сезонов - нет ни одного актера, играющего неубедительно. Первую часть, "БЛИСТАЮЩИЕ ВРАТА", поистине оживляют интонации Сергея Беляковича (его Джим поначалу говорит медленно, печально, устало, никакой надежды в его словах действительно нет, Землю он действительно забыл - все, что было до того, как он сел открывать бутылки, для него словно бы скрыто в тумане; однако, когда Врата Небес начинают поддаваться, старик немного оживает, речь становится чуть быстрее, появляется если не радость, то слабая надежда - которая исчезает в финале, и Джим сразу становится таким же, как был, только более печальным) и Александра Гришина (его Билл говорит быстро, уверенно, он уверен, что ему никто не откажет в счастье, уверен, что счастья легко добиться - поначалу, увидев Джима, он пытается донести свои чувства через слова, потом, поняв, что случай запущенный (после мрачного ответа на вопрос "Кто хохочет?"), решает перейти к делу - начать открывать Врата). Не менее удачно подобраны исполнители в "ПОТЕРЯННОЙ ШЕЛКОВОЙ ШЛЯПЕ" - однако эта пьеса написана так, что прежде всего запоминаются Гость и Поэт, которые дольше всего находятся на сцене. Гость Максима Шахета - "подвинутый" на приличиях лондонец, для которого потеря шляпы - вселенское бедствие, без нее он чувствует себя голым (не случайно он регулярно закрывает голову руками); именно поэтому его так раздражает непонимание, проявляемое собеседниками (раздражение комично преувеличено), поэтому же он в принципе не может понять разглагольствований Поэта про "важность" шляпы - поначалу, в первые несколько секунд он их еще слушает, а позже и вовсе пропускает мимо ушей, так они ему чужды. Поэт Олега Леушина - хлесткая пародия... Что актер умеет создавать такие пародии, он доказал еще в предыдущей премьере театра, "Анне Карениной-2", спародировав напыщенного русского "интеллигента"; однако образ Поэта - принципиально иной. Поэт у Дансени - гость из Средневековья, волей судьбы заброшенный в начало двадцатого века (по драматургу, было бы славно, если бы Средневековье хоть в чем-то вернулось); то есть это человек с певучей, текучей речью, частыми патетичными жестами - Леушин выпячивает эти черты, доводит их до абсурда (и фразы поданы так, что нельзя не улыбнуться - в таких неподходящих местах актер меняет интонации, так он их меняет, и жесты чересчур яростны, если учесть, о чем в пьесе идет речь). Убедительны, впрочем, и двое других собеседников Гостя - было бы у них больше времени, смог бы написать подробнее, так же могу сказать лишь, что Сергей Неудачин, в отличие от Олега Леушина, не выпячивает каких-либо черт своего персонажа, Рабочего, создавая реалистичный образ, а Александр Горшков делает Клерка смешным за счет преувеличенной нервности; даже Алексей Матошин, пробыв на сцене всего-то несколько секунд, создает хорошо запоминающийся образ глуповатого служаки-Полисмена... Несомненно, этот спектакль заслуживает высшей оценки, "ДЕСЯТЬ" - как текст, так и его сценическая интерпретация. "J. Gay - Opera.Ru (Опера нищих)", по произведениям Дж. Гея ("Опера нищего") и Б. Брехта ("Трехгрошовая опера"), Театр на Юго-Западе (Москва), 2002 г. Постановка В. Беляковича. В гл. р. - С. Белякович, И. Подкопаева, К. Дымонт, А. Наумов. Более подробный обзор спектакля см. по адресу HTTP://VERBIT.NAROD.RU/OPERA.HTM . Осенью 2001-ого года Валерий Белякович поставил яркий, запоминающийся спектакль по "Трехгрошовой опере" Бертольда Брехта, где блистательно играли сразу несколько дебютантов - и не менее убедительны были другие молодые актеры, исполняющие большинство ролей... Михаил Алексеев не стал освещать его в прошлом номере "ПВ", выбрав больше полюбившегося "Самоубийцу" - "Оперу" он оставил на этот год, не зная, что и сам уйдет из газеты, и спектакль исчезнет из репертуара (к 25-ому юбилею театра Белякович переработал спектакль, кое-что изменив в постановочных решениях, добавив музыкальности, танцев, изменив актерский состав). Несмотря на то, что это уже другой (не могу пока сказать "лучший") спектакль, Михаил попросил меня рассказать о нем читателям - что ж, я выполняю его просьбу... СЮЖЕТ: у Джонатана Пичема, главы фирмы "Друг нищего" (Белякович), и его жены Маргарет (Подкопаева), есть дочь Полли (Дымонт), которая неожиданно влюбляется в конкурента Пичема, бандита Мэкхита (Наумов); да не просто влюбляется, а выходит замуж, ставя под угрозу семейное дело. Теперь есть один способ спасти свой бизнес - уничтожить злодея... Шериф полиции, Пантера Браун - друг Мэкхита, сражавшийся с ним вместе в Индии (Полли видела его на свадьбе)... Что ж, решает Пичем, компромат часто помогает вершить дело. Полли убеждает Мэкхита бежать из города - тот вроде бы и бежит, оставив ей все дела; но на самом деле отправляется в бордель, где, рядом с проституткой Дженни-Малиной, начинался его жизненный путь. Он не знает, что там для него уже заготовлена ловушка (руками Пичема)... ... Из тюрьмы Мэкхиту удается сбежать с помощью дочери шерифа Брауна, Люси, и уж теперь-то ему следовало бы оставить Лондон - как бы не так...! Браун и рад бы дать другу скрыться, но Пичем опять начинает шантаж. Как ни пытается шериф "железной рукой" остановить злодеев, ничего не выходит... И вот уже бандит вновь пойман, близко казнь - но, чтобы зритель не мучился, пьеса кончается счастливо; так было у Гея, у Брехта, так и у Беляковича. КСТАТИ: в данный вариант пьесы введено несколько дополнительных персонажей - мистер Гринвуд (секретарь Пичема), ряд бандитов Мэкхита; а пастор Кимбл сделан рассказчиком, комментирующим действие пьесы. ПОСТАНОВКА: я слышал, как "Оперу" пренебрежительно называли мюзиклом; не сказал бы, что это определение правильно - классическим мюзиклом, с положенными плясками, часто не самыми осмысленными (мягко говоря; мюзикл "Кошки" по стихам Т. С. Элиота - приятное исключение) текстами песен, можно назвать только несколько сцен, в основном же перед зрителем драматический спектакль, в котором и музыкальное сопровождение, и "зонги" Михаила Докина помогают понять текст. В этом спектакле присутствуют любимые Валерием Беляковичем, знакомые его поклонникам приемы: "прием бессловесной прослойки" - между сценами, основанными на актерской игре, вставляются сцены, которых ни в одном из использованных текстов не было, а между тем они позволяют лучше понять происходящее (о них я говорить не буду, скажу лишь, что из остававшегося в пьесах "за кадром" показывают - взаимодействие Пичемов с Брауном и проститутками) - набор несколько рваных действий под быструю, ритмичную музыку; используемое для усиления воздействия монологов, других важных моментов текста музыкальное сопровождение; "метод параллельного действия", когда в разных местах сцены одновременно звучат разные диалоги, между которыми происходит постоянное переключение (фраза-две из одного диалога - затем фраза-две из другого; и т.п.). Еще одна знакомая составляющая спектакля - важность актерской игры; не менее (а иногда и более) важная, чем режиссерские решения. В последнее время зритель начал привыкать и к важной роли "заднего плана" (при прежнем освещении тот, к сожалению, не всегда можно было увидеть)... В данном спектакле важны и регулярно участвующая в спектакле толпа нищих (по замыслу режиссера, именно безликая толпа, в которой трудно кого- то выделить), и бандиты Мэкхита, и проститутки... Что же касается песенных номеров, они, как и в классическом спектакле "Сон в летнюю ночь" (см. "ПВ" за 1999 г.), позволяют либо лучше понять характер какого-то одного персонажа, либо лучше прочуствовать настроения показываемой части общества. Что же касается "мюзикловых" составляющих, в первых сценах, предшествующих появлению Полли и Мэкхита, зритель их не видит (да, песни присутствуют - как и в "Сне в летнюю ночь", который мюзиклом можно было назвать лишь на безрыбье поздних 90-ых); лишь в свадебной сцене в конюшне начинается "спектакль в спектакле"... Да, поначалу он кажется классическим (разве что начинается отчего-то со степа) - а затем Мэкхит требует "веселья", и спектакль ненадолго превращается в классический (американский) мюзикл с танцующими девушками из кордебалета; такого я раньше у Беляковича не видел... Впрочем, мюзикл короток - всего лишь одна сцена; и хорошо - громковат для такого маленького зальчика, в конце сцены, когда режиссер вернулся к более привычному "действию под музыку", лично я вздохнул с облегчением... Следующие за сценой в конюшне сцены (в них Полли приходится столкнуться с давлением родителей, не желающих принимать ее любовь), решены в том же ключе, что и первые - из нового можно назвать впервые появляющееся "параллельное действие", первое "соло" в зонге (песенка Полли о найденной любви, переходящая в любимый режиссером "монолог под музыку"), несколько необычный переход от сцены к сцене (когда Полли говорит, появляется толпа слушающих нищих, они явно ждут своего момента; как только он наступает, они приходят на сцену и начинают требовать повышения оплаты), наконец, смешивание зонга и словесной реакции (нищие пытаются разжалобить работодателей - а мистер Гринвуд отвечает ядовито, явно не тронутый). Еще одна режиссерская удача - следующая сцена, сцена прощания. Начинаясь с пробега по сцене отчаявшейся Полли, перемежающееся звучащей из-за сцены ("из борделя") веселой музыкой, действие продолжается напоминающими классический театр разговорами; завершается же сцена совершенно замечательно - пародирующим детскую игру "свистковым спектаклем". Под музыку начинает посвистывать сначала Матиас, потом к нему присоединяются Полли и Мэкхит, которые одновременно дружественно наклоняются друг к другу, изображают воздушные поцелуи; в конце же сцены действие "из леса" переносится "в болото", так как банда подхватывает, начиная квакать и крякать... При этом важную роль играет и свет - в определенный момент музыка "зацикливается" на одной ноте, "зацикливается" и свет - начинает ритмично вспыхивать и гаснуть. В наборе завершающих первое действия сцен в борделе зритель вновь видит знакомые приемы; вновь усиливает текст музыка, полицейские - символ Рока из финала действия - голые по пояс мужчины (как убийцы в "Макбете"; впрочем, это не раздражает - старый прием использован по-новому). (Нельзя не отметить сильную метафору - первое появление проституток, раскачивающихся вверх-вниз на металлических решетках, казалось бы, приличное занятие, но актерская игра переводит его в жанр эротики). Во втором действии песенных номеров значительно меньше - не случайно из начала действия запоминается прежде всего поделенный между тремя актерами эпиграф - стихотворение, по-видимому, Вийона. В начальную сцену в тюрьме, чтобы облегчить действие, еще вставили несколько "мюзикловых" номеров с не совсем уместным здесь кордебалетом (все-таки проститутки сидят в камере - а здесь они во время песни свободно выходят, чтобы позже залезть обратно), дополнительно проясняющих происходящее песен ; но главное, делающее эту сцену одной из самых приятных в спектакле - совсем другое, актерская игра, превращающая происходящее в блистательный фарс, способствующая этому редакция текста (сначала на сцене появляется Люси, потом ее мать, потом Полли, последней, конечно же, миссис Пичем - эта "симметрия" поддерживает растущее ощущение несерьезности). После завершающего зту сцену побега Мэкхита следует набор сцен, в которых самое важное - актерская игра, а музыка и происходящее "на заднем плане" действие лишь усиливают впечатление от нее; именно так решены все сцены до второго ареста Мэкхита... Блистательно решена сцена сразу после второго ареста: уже упоминавшееся выше "параллельное действие" на этот раз позволяет режиссеру параллельно показать разговоры по телефону всех ключевых персонажей (т.е. не один диалог, не два, более пяти), добавить к ним (придуманный для этого спектакля...?) разговор журналиста и редактора (с отличной фразой "Преступность СНИЖАЕТСЯ катастрофически!"). Удачно решены и сцены перед казнью Мэкхита: проход близких ему людей под музыку, каждый из них говорит одно-два слова; разговор с Брауном при приглушенном свете (более ярким он становится в ключевые моменты сцены, заменяя, таким образом, отсутствующее музыкальное сопровождение), аналогичный разговор с бандой и Полли... За этими сценами следуют финальный монолог Мэкхита, читаемое им стихотворение Франсуа Вийона (первый читается вообще без звукового сопровождения, второе начинает звучать в тишине, затем раздантся печальная, тягучая музыка)... Выдуманный Брехтом "счастливый конец" решен как веселый музыкальный проход под разудалую песню "Да здравствует король!" всех персонажей (мирятся друг с другом)... ДЕКОРАЦИИ в этом спектакле - расставленные по сцене металлические решетки: они могут быть дверями, решетками, стенами, печатными прессами (если поставить их вертикально), подставками, на которых сидят проститутки... Яркие КОСТЮМЫ, придуманные Ириной Бочоришвили, в основном поддерживают ощущение несерьезности, фарса (не всегда уместное, кстати), но некоторые из них при этом снабжены дополнительным смыслом (так, нищие одеты как ученики Христа, а Пичем с Гринвудом носят под ярмолками накладные пейсы). АКТЕРСКИЕ РАБОТЫ четко делятся - на актеров "первого" и "второго" планов. На первом плане - спокойный, тихо говорящий мистер Пичем Сергея Беляковича, который не хочет кричать, т. к. иначе у него будет сердечный приступ - на это сделан намек в одной сцене; эмоциональная (т. е. с ярко выраженными, "выпуклыми" эмоциями) миссис Пичем Ирины Подкопаевой может быть отчаявшейся (в начале спектакля это видно), но в основном уверена в себе и насмехается над теми, кого считает ниже себя; энергичная, быстрая Полли Карины Дымонт, которая, впрочем, может быть и взволнованной, и любящей, и действительно "маленькой", как в тексте, и грубой (в разговоре с соперницей), и высоко трагичной, с падающими печальными репликами (в финале); наконец, грубоватый, "блатной", не всегда соответствующий тексту Мэкхит Александра Наумова: отлично выглядят грубость, резкость, дружественность, комично преувеличенные эмоции в сцене в тюрьме, неплоха печаль, блистательно звучат финальные монолог (Мэкхит с презрением относится к банкирам, их преступным делишкам, выделяя голосом то, что не нравится больше всего) и стихотворение (прочитанное без крикливости - но с каким-то надрывом, которого я у других исполнителей не слышал), а вот слезливые разговоры о любви и замененное истерикой отчаяние меня раздражают. Из "второплановых персонажей" выделяются: ироничный рассказчик, пастор Кимбл, обладающий неплохим "певческим" голосом (актер Игорь Коровин); импульсивный, быстрый - и одновременно ядовитый, что позволяет лучше запомнить его монологи - мистер Гринвуд (актер Алексей Ванин); соединивший в себе силу, уверенность в себе и наигранное (надо же разжалобить Пичема!) отчаяние нищий-самоучка Филч (актер Александр Гришин); твердый, жесткий Пантера Браун, полицейский-диктатор, умеющий, впрочем, быть, и дружественным, причем несколько "выпячивая" эмоции (актер Валерий Афанасьев - кстати, он же "оживляет" текст приказа о помиловании в финале, добавляя к тексту неожиданные интонации); сильная , уверенная - и при этом чувственная - проститутка Дженни-Малина (актриса Ольга Иванова); то яростная, то по уши влюбленная, то грубая, то печальная (и все - убедительно!) дочь Брауна Люси (маленький, но яркий образ "оживляет" актриса Жанна Чирва); появляющаяся на несколько секунд, но запоминающаяся, т.к., говоря о ненависти к Мэкхиту, строит ему глазки, ее мать (актриса Ирина Сушина). Другие актеры и актрисы, играющие нищих, бандитов и проститукок - в основном бессловесный "задний план"; у мужчин порой слов нет вообще, порой - две-три фразы, и женщины произносят за весь спектакль три-четыре реплики... Что жаль - актерский состав весьма интересен! Бандиты - собрание лучших молодых актеров театра, несколько хороших актеров с большим стажем (среди них - Олег Леушин и Максим Шахет, совсем затерявшиеся из-за отсутствия слов); даже Михаил Белякович, играющий Матиаса, в основном запоминается за счет удачных режиссерских решений... Нищие, как я говорил выше - толпа; как здесь запомнить кого-то одного...? Проституток сыграли частично молодые актрисы, частично актрисы, работающие в театре много лет - им, впрочем, тоже мало что дали сыграть... Во-первых, они появляются всего-то два-три раза за весь спектакль, во-вторых, произносимого текста у них опять же мало; в результате запоминаются лишь используемые актрисами интонации (надо признать - "схвачены" они точно). Я ставлю этому спектаклю высшую оценку, "ДЕСЯТЬ" - но это оценка любителя Театра на Юго-Западе, привыкшего к режиссерскому стилю Валерия Беляковича, к его актерам, при этом даже я не могу не заметить, что некоторые актеры не всегда убедительно проговаривают текст, а ряд сцен кажется несколько затянутым; словом, сторонний наблюдатель, думаю, поставил бы спектаклю оценку "ДЕВЯТЬ". Игры. Василий Сейдман. Витязь (The champion), производство фирмы "Adventure Soft", разработчик - Саймон Вудрофф (Simon Woodroffe), 1992 г. В последнее время "квестов" почти не делают, мой любимый жанр оказался в немилости, вот и приходится играть в старые игры, которые проглядели заправлающие рынком "пираты". К счастью, порой "пираты" не замечали вполне приличных игр, похищая произведения известных всем Мастеров; а меж тем создатели некоторых игр были признаны Мастерами позже - вот, к примеру, Саймон Вудрофф, создатель сериала "Саймон- колдун", ставший автором игр задолго до первой части того... Недавно я нашел в Сети одну из ранних игр Вудроффа, в отличие от таких "шедевров" фирмы "Adventure Soft", как "Эльвира - Повелительница Тьмы", не откровенную "игру класса Б", а несомненного предшественника "Саймонов"... Да, третья часть "Саймона", вышедшая в этом году, меня разочаровала, но первые-то нравились; в общем, я решил рискнуть - и не прогадал! СЮЖЕТ игры поначалу кажется простым, не обещающим долгих странствий по игровому миру - средневековое королевство Бигия, простоватый рыцарь Абиус, громко обозвавший себя "Витязь Света", пошел на злого колдуна с разумным именем Х. Оррор (т. е. У. Жас; от англ. "Horror"), не озаботившись нужной защитой... Естественно, он проиграл, по счастью, услышав об этом, случайно проходивший рядом сэр Де Геру (еще одна шутка - De Guerru явно намек на французское слово "война", "la guerre") - один из лучших рыцарей королевства - подсказал: необходимы волшебные доспехи, которые может создать кузнец в его родной деревне (он сам с помощью таких доспехов уже пару злодеев уложил; уложил бы и третьего, да спешит к прекрасной даме). Казалось бы, что может быть проще, да? Не-ет! Решив несколько простых загадок и пройдя в деревню, рыцарь узнает - Оррор-то, оказывается, не такой простофиля, как предшественники, он всех жителей заколдовал, обратил в камень, теперь только знающий подобные заклинания маг может помочь... В Бигии все известные добрые маги живут в столице; приходится Абиусу идти туда... Так дальше и раскручивается сюжет спиралью - один маг соглашается помочь (не просто так - в обмен на помощь), вроде бы он понимает, о чем рыцарь говорит; ан нет, он такого заклинания не знает, правда, подсказывает, кто может знать (чудаковатый маг-бродяга, не пожелавший остаться в столице - считает, что при сидении на месте талант исчезает; но где того искать...?); даже когда тот рыцарю помогает, чего добиться ох как трудно, оказывается, что Оррор-то еще и инструменты у кузнеца уничтожил, теперь необходимо создать новые, для чего необходим целый ряд предметов; а как идти те собирать, если враг может опять заклинание повторить....? Конечно же, поднабравшийся опыта рыцарь и здесь находит решение - но, как вы уже поняли, всего лишь начинается новый "акт", до победы еще далеко, ведь вовсе не один Х. Оррор не желает, чтобы кузнец создал еще один доспех, у него множество вынужденных союзников, которые до поры до времени готовы были рукоплескать гибели колдуна - но только не теперь, когда Абиус становится возможной угрозой и для них... Да-а, совсем непросто спасти королевство...! В "Витязе" Вудрофф с удовольствием подшучивает над штампами фэнтези, то ставя необычного героя в обычные обстоятельства, то изменяя всего лишь пару деталей в обстоятельствах, что делает их смешными, то заменяя стандартного персонажа стандартной истории выпячивающей нелепые детали карикатурой (тот же Х. Оррор; да и маг-бродяга неплох, эдакая пародия на Мерлина из книг Мэри Стюарт)... Была лишь одна игра игра-комедия про рыцаря, "Нерешительный Эрик", однако та пародировала все подряд, от сказок до игровых телешоу, "Витязь" же ограничивается жанром фэнтези... По-моему, других похожих на игру Вудроффа комедий ни до, ни после того не издавали. (До "Витязя" я бы не подумал, что может быть написана игра, столь же смешная, как "Эрик"; а вот может, оказывается!) ИГРОВОЙ ПРОЦЕСС состоит из манипуляций с предметами (одни используются сразу, другие берутся и используются позже, вынутые из "кармана" - но только используются, комбинировать их нельзя) и разговоров с персонажами (не поговорив с теми, часто не поймешь, что делать дальше, к тому же они очень смешны; больше ничем они вам не помогут). Большинство загадок достаточно логичны, можно легко понять, что делать, но время от времени попадаются настолько нелогичные, что, не поглядев в описание, и за месяц не поймешь, как их решить; поэтому, увы, высшей оценки загадки никак не заслужили. ИНТЕРФЕЙС в "Витязе" будет знаком игравшим в первого "Саймона" - опять верхняя половина экрана отдана на графику с анимацией, снизу же расположены список глаголов (слева) и собранные предметы (справа), хотите что-то сделать, выбираете глагол, наводите на предмет или человека на экране (то, с чем можно "общаться", выделено строкой, появляющейся между меню или изображением); когда же идет разговор, вместо меню появляется "диалоговое дерево". Отличается только сохранение/загрузка/выход, да и то не сильно - в "Саймоне" была волшебная карточка в предметах, здесь маленькая иконка справа от них, когда вы на нее нажмете, появятся три глагола, дальнейшее очевидно - сохранение и загрузка по простому меню, позволяющему либо набрать имя игры сохраняемой, либо выбрать - загружаемой; а выход, как говорится, он и в Африке выход... ГРАФИКА достаточно красочна, но убедительными я бы назвал только задние планы (когда надо, разнящиеся, когда надо, похожие), которые и сейчас не вызывают раздражения, несмотря на не слишком высокую детальность; а вот персонажи нарисованы настолько грубо, что режут глаз, режет глаз и анимация, ведь в ней используются те же персонажи. МУЗЫКА (фамилию композитора я с одного раза не запомнил) - ненавязчивый фоновый звук; композитор понимал, что на большое не годится, и не очень- то и старался - вот все мелодии и вылетают из головы по окончании игры. ОЗВУЧКИ в столь старой игре нет - и быть не могло; что ж, она не очень-то и нужна...! Если бы игра оценивалась за сценарий и текст, получила бы оценку "ДЕСЯТЬ", т. к. оцениваются и не всегда оригинальные загадки, и не слишком убедительная графика, общая оценка произведения Вудроффа - "ДЕВЯТЬ". Игру можно скачать (бесплатно; объем - 1 мБ) с HTTP://WWW.THE- UNDERDOGS.ORG ; там в жанр "Adventure Games" ("Приключения"), в нем найдете по алфавиту (почему-то на букву "C"). Башня Тьмы (The tower of Darkness), производство фирмы "Freelance Adventurers", разработчик - Джереми Найбердин (Jeremy Nyberdeen), 2002 г. Любителям жанра приключений долго внушали - "ваш жанр умер, не ждите новых игр, идите играйте в Quake/Unreal/Tomb Raider"; а те не сдавались - требовали возродить его, пока не надоедало; когда же надоедало, одни уходили в мир древних игр, другие же - самые творческие (и, к счастью, таких оказалось много!) отправлялись делать собственные, бесплатные проекты... И (о чудо!) , как оказалось, вовсе не все эти продукты сразу хочется выбросить в мусорную корзину, в некоторые хочется играть, иногда - даже несколько раз...О лучшей игре, скачанной мной в этом году, не могу не рассказать читателям. СЮЖЕТ игры классичен - лишь могучий рыцарь (конечно, именно за него вы будете играть) может спасти мир от мрачного колдуна, скрывающегося в ужасной цитадели, Башне Тьмы; уже войти в цитадель непросто, а дойти до колдуна и вовсе почти невозможно - так много в Башне ловушек и зловещих чудищ... Казалось бы, что нового можно придумать, взяв такой сюжет? Ничего, верно? Еще одну "стрелялку-мочилку"...? А вот и неправильно! Что, если колдуна охраняют не только чудища, но и люди со всеми их слабостями, люди эти устали от своего господина, от его бессмысленных приказов, жестоких наказаний за их невыполнение? Если эти люди, завидев рыцаря, не бросаются на него с мечом, а готовы помочь Избавителю? Именно такую ситуацию выдумал Найбердин... Итак, двенадцать уровней, двенадцать этажей Башни (вообще-то, если считать пролог, уровней тринадцать; но пролог - всего лишь изящная обманка, как бы введение к как бы трехмерной "стрелялке", где нужно всего лишь пробить дыру в стене, избежав висящей рядом ловушки, да снести массивную дверь, не задев недалекий "колокольчик", отбрасывающий героя назад)... Чтобы пройти до конца каждый уровень, нужно узнать, где расположены ловушки и как их обойти (не волнуйтесь, умереть в игре нельзя - не зная безопасного пути, рыцарь не пойдет вперед), понять, как можно отвлечь монстров - для этого же нужно собрать компанию из помощников-солдат (кто-то из них пойдет к вам добровольно, кто- то потребует помощи). И так - этаж за этажом; но скучно не будет, ведь отличаются друг от друга не только загадки, но и места действия - причем не только этажи (как и положено, снизу стоят простые служаки, чем выше, тем больше бюрократов, соответственно, привлечь их на свою сторону становится труднее), но и комнаты одного этажа - да и двух похожих персонажей вы не найдете; собственно, именно диалоги с персонажами, забавные, как в лучших известных мне комедиях - и при этом ясно показывающие характеры собеседников - так привлекли меня в этой игре.... ИГРОВОЙ ПРОЦЕСС делится на две неравные части... Пролог требует от игрока одного - внимательного взгляда, необходимо (я об этом уже писал) всего лишь избежать двух нехитро спрятанных ловушек, набегая вначале на стену, затем на дверь; родив в игроке определенное мнение об игре, Найбердин ее резко меняет. Ходя по трехмерным коридорам, вы будете встречать предметы, которые можно или собирать, или использовать, или комбинировать, взяв; лишь угадав, что с ними можно сделать, сможете пойти дальше (что весьма просто, если вы знакомы с достаточным количеством игр - Найбердин не придумал почти ничего нового, копируя - лишь изредка соединяя - знакомые по старым "квестам" загадки; многие из них, надо сказать, в "Башне" смотрятся нелепо - хотя бы открывание Зловещего Портала с помощью бутерброда). Также вы будете встречать людей, с которыми можно будет поговорить, при этом используются не только "диалоговые деревья", вы сможете и спросить собеседника о чем-либо (увы, набор тем заранее ограничен), что-то отдать ему (а вот здесь можно попробовать все предметы - увы, реакции прописаны лишь на некоторые, в остальных случаях вы увидите лишь стандартные отговорки типа "И зачем мне эта дребедень?!"), иногда отдать приказ. "А как же чудища?", спросите вы; все просто - это игра жанра "квест", битв здесь нет, чудища воспринимаются как предметы, которые нужно обойти, как еще одни ловушки... Иногда достаточно действий главного героя, чаще необходима помощь бывших слуг колдуна; собственно, это единственные загадки, которые хоть насколько-то оригинальны (хотя и здесь нет-нет да заметишь отсылки к другим играм). ИНТЕРФЕЙС определяется идеей игры - разрушить трехмерные "стрелялки", написав на их стандартный сюжет "квест"... В написанном раньше всего прологе все наиболее просто - герой может ходить, может бегать, если вы вдавите курсорную клавишу "вверх", может ползать, если нажать "вниз", и все; собственно, здесь от "стрелялки" игру отличает лишь то, что ловушки на входе несмертельны, да то, что в низу экрана показываются не показатели жизненной силы, а счет (что не сразу и заметишь). Внутри Башни по-прежнему сохранено управление курсором (зачем, не знаю, мне оно ни разу не пригодилось; может, есть скрытые шутки, связанные с ним?), по-прежнему внизу экрана виден счет, однако есть и важные добавления - так, когда рыцарь подходит к предмету, появляется "меню действий" (т. е. вы можете выбрать, как с ним обращаться) - больше всего это вертикальное меню с разнообразными красивыми иконкам напоминает игру Стива Мерецки "The space bar", разве что иконки оригинальны... Когда вы жмете знакомую по старым играм кнопку "Tab", появляется... правильно, окно собранных предметов, здесь использовано то же меню, только с одной дополнительной иконкой, позволяющей выйти в окно комбинирования предметов, попытаться собрать новый (если ничего не получится, к сожалению, вы даже смешного комментария не прочтете - недоработка....). Наконец, если вам встретится персонаж, и вы решите с ним поговорить, появится новое окно, сверху в нем крупный план собеседника (три четверти экрана), снизу - окно, позволяющее переход между разговором, вопросами и т.д. (см. выше), при этом переход между категориями - с помощью курсорных клавиш "вправо- влево", вход в категорию - "Tab", переход внутри категории - "вверх-вниз"; если видите, что категория подсвечена серым, это значит - сейчас она закрыта. ГРАФИКА разнится - отлично прорисованы, детализированы задние планы, нет, как я уже писал, двух похожих комнат, достаточно плавно - но уже не идеально, реалистичности нет - движется главный герой (единственный, постоянно перемещающийся по этим задним планам)... А вот крупные планы персонажей с рваными движениями губ, не соответствующими произносимым словам, частенько раздражают; вот если бы это были статичные иллюстрации, были бы приятны - и здесь художникам во главе с Риком Брауном (Rick Brown) не отказала фантазия, они с удовольствием пародируют иллюстрации к книгам жанра "фэнтези". Так же рвана, неубедительна и анимация неинтерактикных мультвставок, где все те же отлично нарисованные персонажи совершенно неубедительно дергаются и дрыгают ногами... Надеюсь, в будущих играх команда Брауна не повторит своих ошибок! МУЗЫКА, написанная неким Джерри Байкрофтом (Jerry Bycroft), ничего особенного из себя не представляет - играет себе на заднем фоне, не привлекая к себе внимания, но и не отвлекая от игры; в общем, средняя ученическая работа. Что до ОЗВУЧКИ, понятно, ее в таком проекте быть не может - что ж, игра вполне смотрится и без актерских голосов... Идея игры несомненно заслуживает высшей оценки, "ДЕСЯТЬ", такой же оценки заслуживают и диалоги, но игра в целом больше "ВОСЬМИ" не заслуживает - очень уж однообразен игровой процесс, очень уж стандартны загадки... Будем надеяться, что в будущем Найбердин порадует нас проектом, где оригинальная идея будет соответственно воплощена! Игра доступна (бесплатно; объем - 2 мБ) с HTTP://WWW.FADV.COM/TOD. Врата Смерти (Death Gate), производство фирмы "Legend Entertainment", разработчик - Глен Далгрен (Glen Dahlgren), по циклу Маргарет Вайс и Трейси Хикман (Margaret Weis and Tracy Hickman), 1995 г. Это сейчас фирма "Legend Entertainment" занимается в основном (увы, увы!) небрежным ваянием уровней к "Unreal"; а когда-то это был один из лидеров на рынке приключенческих игр, единственная фирма, способная создавать убедительные вариации на темы известных книжных циклов... Давайте же вернемся в те годы, взглянем на игру, которая стала дебютом Глена Далгрена, будущего создателя трехмерной "стрелялки" по "Колесу времени" - столь же неубедительной, как были убедительны "Врата Смерти"! СЮЖЕТ требует знания предыстории; она длинна - но я попробую изложить ее кратко, в одном-двух абзацах; вдруг получится... Много лет назад за власть над миром сражались два народа - Сартаны и Патрины; когда стало понятно, что честно не победить, вожди Сартанов решились расколоть мир на несколько мирков для рас менш (намек на фашистских "недолюдей", "унтерменш") - и мир для своих врагов, разумный Лабиринт, единственной целью которого будет убийство обитателей. Сартаны собирались вскоре вернуться, да что-то не вышло... Они исчезли, и расы менш вынужденно приспособились к своим новым мирам, Патрины же выучились жить в Лабиринте, ставшим без контроля Сартанов ужасней прежнего; но нет-нет да пытались некоторые сбежать. Сначала сбежал мудрый лорд Ксар, затем попытался юнец Хапло; если бы не Ксар, он бы погиб... Итак, именно за спасенного Ксаром Хапло вам и предстоит играть; лорд не альтруист, он спас юнца, дабы тот узнал, как можно уничтожить Лабиринт, заодно узнав, куда подевались Сартаны - сам-то мудрец никак не может оставить свои драгоценные фолианты, осколки мудрости пропавшего народа-врага. Хапло садится в дарованный Ксаром корабль для странствий между мирами и летит в Арианус - единственный мир, путь в который известен... Оттуда же начинается длительный путь - сначала предстоит исследовать первый мир, узнать о разных его местах, понять, что в нем знакомо, что нет, начать узнавать о новых взаимоотношениях рас; затем же - последовательно исследовать другие миры... И чем дальше, тем больше Хапло (и вы вместе с ним) будет сомневаться в правильности слов Ксара, думать, а такие ли злодеи Сартаны (тем более что некоторые странноватые друзья станут убеждать его в обратном); впрочем, о Сартанах вы поначалу будете думать мало - постоянно появляющиеся подсюжеты не будут позволять скучать (во всяком мире необходимо сделать хотя бы одно дело - а то и несколько - помочь каким-то его обитателям, чтобы продвинуться дальше, получить нужные предметы, узнать часть истории; при этом вовсе не всегда помощь будет благовидной - что ж, утешайтесь тем, что и ваши противники не сахар). Лишь ближе к финалу из паутины различных подсюжетов выстроится понятная историческая картина, станет ясно, кто на самом деле были два народа (и кто такие их представители, помогающие Хапло - да-да, он добьется помощи Сартанов!), чего те и другие хотели - и чего добились; правда, во всей этой эпической картине есть один раздражающий момент (пусть и очень оригинальный, но все равно знакомо-зловещий Темный Властелин - не такой абстрактный, как у Джордана или у Толкиена, вполне телесный, разве что тело не человеческое; конечно, лишь победив его, можно спасти мир - что ж, насколько я понимаю, это идея Вайс и Хикман, не Далгрена). Такого продуманного мира (вернее, миров) я почти ни в каких других играх не встречал - разные места, разные расы, разное поведение, разные истории, на первый взгляд кажущиеся несвязными, и лишь ближе к финалу оказывающиеся частью одного сюжета, и рядом со всем этим - Хапло, медленно учащийся, начинающий как неопытный юнец, заглядывающий в рот Ксару, заканчивающий как резкий противник теорий мудреца.... ИГРОВОЙ ПРОЦЕСС во "Вратах" гораздо детальнее, чем во многих классических играх, ограничившихся всего лишь разговорами и манипуляциями с предметами. Во "Вратах" присутствуют (и играют важную роль) и первые (одни предметы можно использовать, не подбирая, другие - лишь взяв), и вторые (не говоря, не поймете сюжета, не поняв сюжета, не тронетесь с места), но есть и другие составляющие... Во-первых, необходимо много читать - брать книгу, использовать ее, используя клавиши "вперед-назад", чтобы листать страницы, внимательно изучать (часто - заучивать) содержимое. Во-вторых, многие задачи не решить без использования магии; для каких-то годятся стандартные заклинания, взятые без изменений, для других эти заклинания придется комбинировать, третьи же не решишь, не создав заклинание "с нуля" (описания того, что делают заклинания, необычно реалистичны - видимо, следует сказать спасибо авторам книжного цикла). В-третьих, иногда вам будет требоватся помощь других персонажей; говорите с ними, просите сопровождать, затем же отдаете приказ... И еще - иногда, чтобы дождаться какого-то события, нужно... что, как вы думаете? Не угадали! Терпеливо ждать, ничего не делая. ИНТЕРФЕЙС игры предельно прост - слева, с края экрана, вы видите набор стандартных глаголов, действие, которые приведет к чему-либо, зажжено желтым, кроме того, порой при нажатии на предмет появляется одно (реже - несколько) дополнительных действий. Справа - изображение, под ним же, внизу экрана, еще несколько важных составляющих интерфейса... Во-первых, это компас, направления, в которых можно идти, выделены красным; во- вторых, возможность выйти в отдельное игровое меню, позволяющее сохранить, загрузить, перезагрузить игру, посмотреть разную информацию (скажем, счет), выйти; в-третьих, кнопка "Wait", "ждать", в- четвертых, собранные предметы (иногда рядом находятся сопровождающие вас люди, с которыми можно говорить, давать им предметы), наконец, в-пятых, вход в окно для магии, где можно собрать заклинание, пользуясь списком, вызываемым специальной клавишей, а можно попробовать собрать новое, пользуясь показанными на экране рунами - также есть кнопки, позволяющие вернуть руну назад, вернуться в игру, не завершив заклинание, и "выполнить" собранное заклинание. Есть еще несколько окон, появляющихся время от времени, про простое управление в окне книг я рассказал выше, что же до окна разговора, в тамошних "диалоговых деревьях", насколько я помню, возможно перемещение как "мышью", так и курсором. Что касается ГРАФИКИ, здесь традиционно высоко качество статичного изображения (во время игры Хапло приходится, как вы уже поняли, бывать в самых разных местах - и картинки тоже ни разу не бывают похожими), хороши крупные планы персонажей (при разговорах, кстати, они несколько мельче, чем в более поздних играх фирмы), а вот анимация, увы, подвела... Вернее, не так - есть неинтерактивные вставки (такие, как пролог и эпилог), где движения персонажей и предметов даже сейчас не кажутся рваными, они смотрятся весьма приятно; однако таких сцен не очень много... Другие же неинтерактивные сцены выглядят бледно - размытые, словно скрытые в тумане безликие фигурки, быстро делающие что-то совершенно непонятное. Что ж, в играх "Legend" графика всегда была неважна -на первом месте был текст... МУЗЫКА пусть и уступает лучшим мелодиям Майкла Лэнда, но не сильно - композитор "Врат" (его фамилию я не запомнил - а документации к "пиратскому" продукту, конечно, не придавали) так же создает разную атмосферу для разных местностей, сцен, при этом время от времени (пусть реже, чем у композитора "LucasArts") его мелодии запоминаются, остаются в голове и после конца игры. ОЗВУЧКА, опять же, выполнена на высоком уровне; не слишком известные актеры, в основном работающие в телесериалах, создают убедительные образы героев, избегая ненужных клише (именно "ненужных"; в ряде случаев, чтобы сделать персонажа - скажем, безумца - узнаваемым, используют знакомые интонации; но это не раздражает). "Врата Смерти" - одна из лучших игр 90-ых, несомненно достойная оценки "ДЕСЯТЬ". Цитатник. Цитаты подобраны Денисом Шардиным (англоязычные книги) и Андреем Мортиным. "Руки у Джо действительно чесались - но никак не от нетерпения; он вот уже пятый час не мог найти места, где можно было бы смыть грязь" (Дж. Лейтон, "Два брата в Нереальной Реальности"). "-Дать чего-нибудь прополоскать кипятильник? - спросил бармен. (...) Я был почти уверен - он предлагает нам выпить; но точной уверенности не было... К тому же я не понимал, что за напиток можно и пить, и использовать для полоскания кипятильника" (Р. Асприн - "Миф-фия непредставима"). [Цитат из сборника "Школа Колдовста" мы решили не приводить - выбрать чей-то рассказ значит обидеть других, не худших, авторов; а на цитаты из всех рассказов места не хватит. А. М.] "Светлым тоже было не до работы, маги ссорились по пустякам, простейших документов из архива приходилось ждать по полдня, аналитики на предложение рассчитать прогноз погоды зло изрекали: "Темна вода в облацех". Борис Игнатьевич бродил по офису совершенно ошалевший: даже его, со всем богатым восточным прошлым и происхождением, московская версия жары подкосила" (С. Лукьяненко - "Ночной Дозор") [Как и в случае с авторскими сборниками рассказов, приводим по одной цитате на книгу. А. М.] "В желудке давно уже царило состояние "кишка кишке колотит по башке", и я решил с этим состоянием покончить хотя бы частично" (С. Лукьяненко, В. Васильев - "Дневной Дозор"). "Далия откинулась на спинку Гостевого Кресла, стоящего точно под одной из лучших работ Безумца Боба (этот древний художник прославился тем, что всю жизнь рисовал один и тот же шар - с разных позиций и при разном освещении; считалось, что всякий руководитель должен иметь хотя бы одну его картину, чтобы помнить - в переменчивом мире кое-что остается неизменным)" (В. Вербицкий, Е. Зуева - "Принц и устрицы"). "Дома Прэтта не оказалось, что, впрочем, было неудивительно - недавно ему отключили Интернет (за перерасход времени), с тех пор бухгалтер ночи напролет просиживал в офисе, пробираясь туда правдами и неправдами; вот и сегодня, похоже, залез по стене и вошел через полуоткрытое окно - просто чудо при его комплекции..." (В. Вербицкий - "Финал") [Это скорее серьезный рассказ - но смешные моменты есть. А. М.]. "В главном городе Чигирийской Антинародной Республики (некогда один из первых ее правителей, Генерал Гуго, решил таким образом лишить врагов возможности обзывать "антинародным" свой режим; сперва при всяком перевороте название пытались убрать, да затем привыкли), некогда названном непритязательными основателями Столицей, было пасмурно - впрочем, Джона Ибба, более известного как Эпический Боец, это не волновало..." (В. Вербицкий - "Забытые Легенды-1: Лампа Сэма). "САМООЧЕВИДНЫЙ, прил. То, что очевидно лишь вам самому; другие этого в упор не видят" (А. Бирс (перевод В. Вербицкого) - "Дьявольский словарь"). Эпилог. Виктор Вербицкий. Вы, конечно, уже заметили, читатель: редакционный коллектив "Вестника", от имени которого говорю я, люди неуверенные, мы никогда не можем и не хотим ничего обещать, вообще не любим глядеть в будущее... Для этого есть причины - часто мы глядели в будущее с надеждой, а получали неожиданные удары (вспомним хотя бы 2001-ый год), и часто - с печалью, а все как-то выходило (ведь вышло же десять номеров нашей газеты!)... Поэтому и на этот раз не будем ничего обещать; хотелось бы, конечно, сказать - мы обязательно встретим вместе десятилетний юбилей, но мы никогда не бросаем слов на ветер! РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: УЧРЕДИТЕЛЬ - коллектив "ПВ". ИЗДАТЕЛЬ - "Первоапрельское общество" (ПРЕЗИДЕНТ - Павел Минтин). ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР - Виктор Вербицкий, ПЕРВЫЙ ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА - Сергей Вербицкий, ЗАМЕСТИТЕЛИ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА - Елена Зуева, Джерри Фредерик Льюис, ОТВЕТСТВЕННЫЙ СЕКРЕТАРЬ - Андрей Мортин, ЧЛЕНЫ РЕДКОЛЛЕГИИ - Семен Петров, Василий Сейдман, Денис Шардин.